誰也不怪 的英文怎麼說

中文拼音 [shéiguài]
誰也不怪 英文
sweety
  • : 見「誰」 shēn
  • : 名詞[書面語] (剁物所用的木墩) a block of wood
  • : Ⅰ形容詞(奇怪) strange; odd; queer; peculiar; eccentric; quaint; monstrous; bewildering; abnorma...
  1. Fakirs and soldiers and priests, seized with instant terror, lay there, with their faces on the ground, not daring to lift their eyes and behold such a prodigy

    苦行僧衛兵和僧侶們,這一下都給嚇壞了,他們一個個都臉朝著地趴在那兒,敢再抬頭去看這個妖
  2. No one could have foretold such strange events

    到有這些奇的事情
  3. Nobody can wonder that men are soldiers and sailors.

    男子漢參加陸軍或海軍,覺得奇
  4. For instance, there was the case of o callaghan, for one, the half crazy faddist, respectably connected, though of inadequate means, with his mad vagaries, among whose other gay doings when rotto and making himself a nuisance to everybody all round he was in the habit of ostentatiously sporting in public a suit of brown paper a fact

    除了他們本人,得。就以奧卡拉漢177為例吧,他是個半瘋狂的人,他家道雖算殷實,卻有少體面的親戚。他胡作非為過了頭,在種種放蕩行為中,還包括喝醉酒後騷擾周圍的人,穿起一身用褐色紙張做成的衣服確有其事來招搖過市。
  5. But what that was no one could tell : whether it were some sick and half - crazy whim ; whether it related to public affairs or family circumstances

    過,是什麼呢,能夠明白這一點這或許是一個病人或一個半瘋癲狀態的人突發的古脾氣,或許是與公共事務或家庭事務有關的什麼。
  6. They were mixed up in a damned funny business, but no one ever really knew the ins and outs of it.

    有一件奇透頂的事曾經牽涉到他們倆,可是清這究竟是怎麼回事。
  7. He seemed a sullen, patient child ; hardened, perhaps, to ill - treatment : he would stand hindley s blows without winking or shedding a tear, and my pinches moved him only to draw in a breath and open his eyes, as if he had hurt himself by accident and nobody was to blame

    他看來是一個憂郁的能忍耐的孩子,許是由於受盡虐待而變得頑強了。他能忍受辛德雷的拳頭,眼都眨一下,掉一滴眼淚。我掐他,他只是吸一口氣,張大雙眼,好像是他偶然傷害了自己,似的。
  8. I don t blame you, gentlemen - far from it ; i don t blame anybody. i deserve it all

    你們,先生們光如此,我誰也不怪,是我自作自受。
  9. It is strange that nobody knows where he lives

    真奇知道他住在哪裡。
  10. Sometimes, looking at the strange and ludicrous capers cut by the dancers, who, having made up their minds once for all that no one recognised them, were quite free from shyness, pelagea danilovna hid her face in her handkerchief, and all her portly person shook with irrepressible, good - natured, elderly laughter

    有時候佩拉格婭丹尼洛夫娜望著這些跳舞的人,他們斷然地認為只要化了裝,出他們。因此覺得害羞看見他們跳出古而且滑稽可笑的舞步時,她就用手絹蒙著臉,因為她這個慈祥的老太婆忍住,笑出聲來,所以她整個肥胖的身子住地顫抖。
  11. " i, too, " said the young man, " am a musician - at least, my masters used to tell me so ; but it is strange that my voice never would suit any other, and a soprano less than any.

    「我算得上是一位音樂師, 」那位青年說, 「起碼,我的老師常常這么對我說。可說來奇,我的嗓子跟都配上來,尤其配上女高音。 」
  12. Nobody will blame you, and mr mason will tell your uncle so, when he goes back to madeira

    你,梅森先生回到馬迪拉時會這么對你舅舅說。 」
分享友人