誰也不怪 的英文怎麼說
中文拼音 [shéiyěbùguài]
誰也不怪
英文
sweety-
Fakirs and soldiers and priests, seized with instant terror, lay there, with their faces on the ground, not daring to lift their eyes and behold such a prodigy
苦行僧衛兵和僧侶們,這一下都給嚇壞了,他們一個個都臉朝著地趴在那兒,誰也不敢再抬頭去看這個妖怪!No one could have foretold such strange events
誰也料不到有這些奇怪的事情Nobody can wonder that men are soldiers and sailors.
男子漢參加陸軍或海軍,誰也不覺得奇怪。For instance, there was the case of o callaghan, for one, the half crazy faddist, respectably connected, though of inadequate means, with his mad vagaries, among whose other gay doings when rotto and making himself a nuisance to everybody all round he was in the habit of ostentatiously sporting in public a suit of brown paper a fact
除了他們本人,誰也怪不得。就以奧卡拉漢177為例吧,他是個半瘋狂的怪人,他家道雖不算殷實,卻有不少體面的親戚。他胡作非為過了頭,在種種放蕩行為中,還包括喝醉酒後騷擾周圍的人,穿起一身用褐色紙張做成的衣服確有其事來招搖過市。But what that was no one could tell : whether it were some sick and half - crazy whim ; whether it related to public affairs or family circumstances
不過,是什麼呢,誰也不能夠明白這一點這或許是一個病人或一個半瘋癲狀態的人突發的古怪脾氣,或許是與公共事務或家庭事務有關的什麼。They were mixed up in a damned funny business, but no one ever really knew the ins and outs of it.
有一件奇怪透頂的事曾經牽涉到他們倆,可是誰也搞不清這究竟是怎麼回事。He seemed a sullen, patient child ; hardened, perhaps, to ill - treatment : he would stand hindley s blows without winking or shedding a tear, and my pinches moved him only to draw in a breath and open his eyes, as if he had hurt himself by accident and nobody was to blame
他看來是一個憂郁的能忍耐的孩子,也許是由於受盡虐待而變得頑強了。他能忍受辛德雷的拳頭,眼都不眨一下,也不掉一滴眼淚。我掐他,他也只是吸一口氣,張大雙眼,好像是他偶然傷害了自己,誰也不能怪似的。I don t blame you, gentlemen - far from it ; i don t blame anybody. i deserve it all
我不責怪你們,先生們不光如此,我誰也不怪,是我自作自受。It is strange that nobody knows where he lives
真奇怪,誰也不知道他住在哪裡。Sometimes, looking at the strange and ludicrous capers cut by the dancers, who, having made up their minds once for all that no one recognised them, were quite free from shyness, pelagea danilovna hid her face in her handkerchief, and all her portly person shook with irrepressible, good - natured, elderly laughter
有時候佩拉格婭丹尼洛夫娜望著這些跳舞的人,他們斷然地認為只要化了裝,誰也認不出他們。因此不覺得害羞看見他們跳出古怪而且滑稽可笑的舞步時,她就用手絹蒙著臉,因為她這個慈祥的老太婆忍不住,笑出聲來,所以她整個肥胖的身子不住地顫抖。" i, too, " said the young man, " am a musician - at least, my masters used to tell me so ; but it is strange that my voice never would suit any other, and a soprano less than any.
「我也算得上是一位音樂師, 」那位青年說, 「起碼,我的老師常常這么對我說。可說來奇怪,我的嗓子跟誰都配不上來,尤其配不上女高音。 」Nobody will blame you, and mr mason will tell your uncle so, when he goes back to madeira
誰也不會怪你,梅森先生回到馬迪拉時也會這么對你舅舅說。 」分享友人