調味盤 的英文怎麼說

中文拼音 [diàowèipán]
調味盤 英文
relish tray
  • 調 : Ⅰ動詞1 (配合得均勻合適) harmonize; suit well; fit in perfectly 2 (使配合得均勻合適) mix; adju...
  • : Ⅰ名詞1 (味道) taste; flavour 2 (氣味) smell; odour; savour 3 (意味; 趣味) significance; int...
  • : Ⅰ名詞1 (盤子) tray; plate; dish 2 (形狀或功用像盤的東西) sth shaped like or used as a tray pl...
  • 調味 : sauce; flavour; season
  1. Put the duck pieces on a rack in a saucepan, drop in the taros, duck head, neck and legs, add duck soup, seasonings and sweet fermented flour sauce fried with white sugar. fry scallion ginger and wild pepper in 6 - fold hot oil till the flavor comes out, pour the oil into the saucepan with the duck, stew over a low heat for an hour, remove the duck to a dish

    將鴨原樣鏟入鍋墊上,放入芋頭、鴨頭、脖、腿等置鍋內,加鴨湯、調料和炒好的白糖甜面醬;再將蔥、姜、花椒放6成熱油中嗆鍋出,把油倒入鴨鍋,用慢火煨1小時,放入內,勾芡澆在鴨上即成。
  2. Bring clear chicken soup to the boil, add seasonings, thicken, pour over the duck and prawn rounds

    調料蒸透后扣在大湯中雞清湯燒開調后倒入大湯中即成。
  3. The sarcasm that had repelled, the harshness that had startled me once, were only like keen condiments in a choice dish : their presence was pungent, but their absence would be felt as comparatively insipid

    令人厭惡的嘲弄,一度使我吃驚的嚴厲,已不過像是一佳肴中濃重的調料,有了它,熱辣辣好吃,沒有它,便淡而無
  4. Mix the seasonings, add to soup - stock, bring to the boil and thicken with cornstarch. saute pork shreds in 6 - fold hot oil, add ginger, garlic, and pickled chillies till the fish - flavor comes out. drop in bamboo slices and black fungus, add the thickened soup

    肉片在6成熱油鍋中炒至翻捲成耳狀時,下剁茸的郫縣豆瓣炒上色,再放甜面醬炒出香調後放青蒜段翻勺裝即成。
  5. Season oil with scallion and ginger, drop in the squid rolls, stir - fry, add seasonings, thicken slighly

    用蔥姜嗆鍋,下魷魚卷稍炒,調勾薄芡裝即可。
  6. Season oil with scallion and ginger, drop in crab meat, ovaries and fat and chicken kidney, slightly stir - fry, add chicken soup and seasonings, stir - fry till the flavor penetrates, thicken, sprinkle with sesame oil

    用蔥姜嗆鍋,下蟹肉蟹黃蟹油雞腰略炒,加雞湯調料,炒至入勾芡淋香油裝即可。
  7. The h. j. heinz co., which has sold the condiment in red, green, purple, pink and orange, is adding blue to its palette

    亨氏食品公司已經推出了紅色紫色粉紅和橙色的調醬,而現在,他們的調中又增添了一筆:藍色。
  8. Wash the mushrooms, steep in soup stock till flavored, stir - fry, add seasoning and thicken with cornstarch solution

    鮮白菇洗凈,下高湯入后,加調料勾薄芡,裝即可。
  9. You may have the opportunity to taste over 200 courses of food, including royal refreshments, western and chinese cold and hot dishes, western cakes, pudding, japanese food, korean barbecue, cantonese sea food, potted soup, fresh vegetable and fruit juice, wine and alcohol, drinks and fruits

    蒙古王府特色菜、中西式冷熱菜、蒙式點心、西式蛋糕、布丁、日本料理、韓式燒烤、粵式海鮮、瓦罐煨湯、現調果蔬汁、酒水、飲料、水果等共計14類200餘道菜肴飲品讓您回無窮、唇齒留香。
  10. Indian cuisine is perhaps most famous for its flavorful curries. kappoor brought three curry dishes to my table - each with its own unique and delightful flavor

    印度的烹調風格最著名的是它可口的咖哩。卡普爾給我送上三咖哩菜肴到我的飯桌,每一道菜肴都有他們獨特的風
  11. Heat oven to 350 f. melt butter in oven in 2 - quart casserole ( 3 to 4 minutes. stir in horseradish, lemon juice, salt and pepper. stir in potatoes until well coated with butter

    烤箱加熱至350華氏度。把黃油放入一隻2誇托的焙,在烤箱中加熱3到4分鐘。倒入辣根調劑,檸檬汁,鹽和胡椒粉。與土豆混合攪拌,直至黃油完全包裹住土豆。
  12. Turmeric is particularly popular in southeast asia, where it is used to color and flavor a wide variety of dishes, including soups, sauces, salads, lentils, rice, eggs, fish, and crustaceans

    姜黃在東南亞尤其普遍,它被使用在上色和調各種各樣的菜中,包括湯、醬料、沙拉、扁豆、米、蛋、魚,和甲殼動物。
  13. Remove noodles to serving plate, top with shredded ham, egg crepe and cucumber. combine all seasonings well and drizzle over noodles. mix well and serve

    將面條放入中,放上火腿絲、蛋皮絲、黃瓜絲,再把調料混合拌勻后淋上即可。食用時拌勻。
  14. Rinse spinach and cut into small sections ; chop garlic. stir fry the garlic with 2t oil, then add spinach, and add salt to taste. remove to serving plate

    菠菜洗凈,切小段,大蒜切碎;用兩大匙油炒香蒜末,再放入菠菜炒熟,加鹽調后盛出,放內。
  15. Take the inner pulp out of the columns, fill with filling and steam for 10 minute, remove ; decorate with the carved rind peels ; bring the soup to the oil, season, thicken with cornstarch, pour over the gourd cups

    冬瓜柱掏空填上餡,放中,上籠蒸10分鐘取出裝,並飾以刻好的瓜皮,中湯汁燒開調后勾芡,澆在冬瓜盅上即可。
  16. Avoid preparing foods too far in advance and avoid preparing excessive amount of foods, especially cold dishes such as assorted siu mei and lo mei

    避免過早調制食物或調制過量食物,尤其是冷,包括各類燒及鹵
  17. This dish needs more seasoning

    菜需要多點調料。
  18. Roll the mashed shrimps into balls, put in the middle of the " chrysanthemums ", sprinkle with minced ham to serve as pistils. saute in 6 - fold hot oil till done and transfer to a plate

    再加黃醋,料酒,鹽,花椒末調,加肉湯燜至湯汁收干時,放蔥段勾芡裝即可
  19. Bacillus cereus lives in mud and plants. it most easily contaminates left - over food, fried rice, cold dishes, and seasonings

    經常在泥土、植物上發現,最易受污染的食品包括:剩飯、炒飯、冷調汁等。
分享友人