談讀書 的英文怎麼說

中文拼音 [tándòushū]
談讀書 英文
of studies
  • : Ⅰ動詞(說話或討論) talk; speak; chat; discuss Ⅱ名詞1. (所說的話) talk; conversation 2. (姓氏) a surname
  • : 讀名詞(語句中的停頓) a slight pause in reading
  • : Ⅰ動詞(寫字; 記錄; 書寫) write Ⅱ名詞1 (字體) style of calligraphy; script:楷書 regular script2...
  • 讀書 : 1. (出聲或不出聲地看書) read; study 2. (上學) attend school
  1. He read and re - read everything he came across. on getting home he would take up a book, even while his valets were undressing him, and read himself to sleep ; and from sleep turned at once to gossip in the drawing - rooms and the club ; from gossip to carousals and women ; from dissipation back again to gossip, reading, and wine

    他經常,手邊有一本什麼,就什麼,回到家裡以後,當僕人還在給他寬衣的時候,他已經拿起一本之後繼而睡眠,睡眠之後便在客廳和俱樂部閑,閑之後繼而狂飲,追求女人,狂飲之後繼而閑談讀書和縱酒。
  2. Read not to contradict and confute ; nor to believe and take for granted ; nor to find talk and discourse ; but to weigh and consider

    既不能吹毛求疵,也不能輕信盡信,更不能為了獵取話資料而斷章取義,而應為了省察和思考。
  3. On the operation of the subject indexing tracing back to in the bibliographic database of marc

    目數據庫的回溯主題標引工作
  4. The debut issue of the reading magazine has contributions from leung man - tao, who has written a feature story on traditional chinese almanacs and his interview with contemporary chinese scholar dung qiao on reading and life. various other scholars and book critics introduce comic books and works on social science, finance and more. the magazine offers an easy way for booklovers to learn about the latest publications

    本月新鮮出爐的創刊號,請來梁文道撰寫專題故事,解中國傳統古籍通勝,並專訪當代華文世界著名文學家董橋,暢談讀書文章及做人的深層關系更有多位著名學者及評人推介社會科學漫畫金融等不同類型的好,讓愛人足不出戶亦能擴闊閱視野,掌握最新時代脈搏。
  5. This programme tells uplifting stories ranging from the struggles of top - scoring candidates in the final imperial examination to examples of filial piety between kind mothers and good sons. wong yuk man also talks about the customs and practices of the lunar new year, the origins of one hundred chinese surnames and romances between gifted scholars and attractive women. these warm tales passed from generation to generation reveal the triumph of human endeavour in chinese history

    內容有關中國歷史上為人傳頌的美佳話,呈現歷史事件開心的一面,中國人素以"金榜題名時,洞房花燭夜"為最開心的時刻,因此首集先金榜狀元,看中國人的精神,講述中國第一個女狀元,第一個武狀元,最年老的狀元,以及文武狀元大決戰的史實第二集以母慈子孝的孝順觀念為主第三集詳春節風俗第四集則百家姓的起源最後一集則以才子佳人的故事,點出中國人傳統的愛情觀,並看看才子們為博美人垂青而作的絕佳對聯。
  6. By reading we enrich the mind; by conversation we polish it.

    可以充實我們的思維,話可以煥發我們的心思。
  7. Some of the projects which have been launched include : " chinese literature on the net ", " inter - university multimedia special online project ", " speaking better english online ", " online reading projects ", " web thinking with dr. lee tien - ming ", " online with pai hsien - yung ", " hong kong colloquial expression ", " distinguished lecture series ", " cultural travel ", " healthy living ", " music fantasy " and " one minute s reading " etc

    香港電臺e - learning頻道,為大家提供文學藝術欣賞和語言學習的素材。已推出項目包括文學相對論多媒體創意廊speaking better english online網上樂李天命網上思考我和白先勇的網上約會俗語趣傑出學人學術講座健美學堂文化旅遊系列音樂的遐思及一分鐘閱等。
  8. I study in the university and then you would see this ripple come through this sea of black and they would walk up to the front, cause id say id like to talk to you

    我在大學。然後我看到在黑海中有一個波紋蕩來,他們會走到前面來,因為我說:我要跟你
  9. My mind having been much more improved by reading than keimer's, i suppose it was for that reason my conversation seemed to be more valued.

    我由於較多,見識遠遠高過凱默,我猜想,正是這一原因,他們更重視我的言
  10. This is the best time, talking and reading, the world melting away into words, although sometimes a phrase is so beautiful i have to walk around a little just to let them settle in

    現在是閑的最好時光,整個世界融化在字里行間,雖然有時候一些措詞太美麗了以致我不得不踱上幾圈讓它們有頭緒。
  11. In order to help residents of southern formosa experience the book s essence, the supreme master ching hai publishing house held an introductory seminar during the fair. among those invited to share their insights about the text were mr. cai zhizhong, an associate professor at national chung cheng university ; professor xiong binbin from the department of translation, chang jung christian university ; dr. cheng huaxing, a physician at the kaohsiung medical college ; poet moeyai ; and mr lai tianman, senior civil engineer at the chinese petroleum corporation

    為了引導南部民眾置身清海無上師最新著作和平之道直接和上帝連線的境界中,出版社於22日舉行一場新發表座會,邀請中正大學副教授蔡志忠長榮大學翻譯系教授熊彬杉高雄醫學院主治醫生程華興詩人莫野與中國石油資深土木工程師賴添滿先生,請他們分別以不同的角度來分享心得,以饗現場來賓。
  12. I am a psych major but also a history major and thats why i feel strongly about how tragic this can be and how professional experts can get by with it, appearing on the leading talk shows, writing a new book which will attract attention because of this shock power, leaving impressions that are most untrue about historical characters

    時主修心理學及歷史,因此我強烈地感到這現象有多可悲。專家們如何的認同,在清節目里侃侃而,或著立說以求嘩眾取寵,他們對于歷史人物的論述是極其不真確。
  13. It must be emphasised that being able to converse, read and write a letter in one ' s native language is only the first step. further upgrading is needed to make chinese a major medium through which singapore ' s public - minded intellectuals can discuss important national and even global issues, pass down and enrich their cultural heritage and record their delicate and profound thoughts

    必須強調的是,能夠用母語和寫信是第一步,接著便需要進一步提升,讓華語華文也成為新加坡公眾知識分子在討論家國天下大事,進行文化傳承和創新以及記錄精緻思維的重要資源。
  14. Read a book. - i would rather have a good conversation

    吧. -我更喜歡愉快的交
  15. - read a book. - i would rather have a good conversation

    -吧. -我更喜歡愉快的交
  16. By reading we enrich the mind, by conversation we polish it

    使人充實,交使人聰明。
  17. A simple discussion on the reader service of libraries

    者服務工作
  18. When i am reading, my feelings will gallop through the channel of time and space to discuss with confucius o ` r to talk with lu xun ; i will get touch with sahara under the guidance of the book ; i will fly to the most north of the world ? the territory of eskimo. . “ who is in possession of good moralities, will live a happy life and thus survive long, ” said zuo ' s commentary

    時,我的思緒會隨著本縱橫古今,好似與孔夫子商討,又像與魯迅話;我會在本的牽引下來到撒哈拉沙漠游歷,又會飛到世界的最北端? ?愛斯基摩人的領地去… … 《左傳》說: 「有德則樂,樂則能久。 」
  19. In seattle, people go to coffee shops to talk to friends, read, play games, work on the computer, or relax

    在西雅圖,人們到咖啡館與朋友交,在那裡、做游戲,攜帶電腦工作,或者休息、放鬆。
  20. After three days without reading, talk becomes flavorless

    三天不話顯庸俗。
分享友人