謙一 的英文怎麼說

中文拼音 [qiān]
謙一 英文
kenichi
  • : Ⅰ形容詞(謙虛) modest Ⅱ名詞(姓氏) a surname
  1. He acknowledged all, and was mighty humble indeed.

    他承認了切,態度的確很恭。
  2. The subject elevated him to more than usual solemnity of manner, and with a most important aspect he protested that he had never in his life witnessed such behaviour in a person of rank - such affability and condescension, as he had himself experienced from lady catherine

    這個問題談開了頭,他本來的那種嚴肅態度便顯得更嚴肅了,他帶著非常自負的神氣說,他輩子也沒有看到過任何有身價地位的人,能夠象咖苔琳夫人那樣的有德行,那樣的親切和。
  3. "it is true, sir, " returned mrs. sparsit, with an affectation of humility the very opposite of his, and therefore in no danger of jostling it.

    「這是實在的,老爺,」斯巴塞太太以種假裝的卑態度說,她的卑正好與他的卑相反,因此二者之間並無沖突的危險。
  4. His inner tensions and some of his insecurities persist behind a deceptively casual facade of geniality, self - deprecation, easy humor and aphoristic conversational skill

    表面上他裝得和藹可親,十分遜,輕松幽默,談起話來滿口警句,然而在這切的背後,他的內心直是緊張的,還是有些缺乏自信。
  5. She was a conceited, boastful old thing, and even misfortune could not humble her.

    她是個自高自大、愛說大話的老東西,連不幸的遭遇都不能使她點。
  6. They were examples of humility and kindness shining amidst a vile and loathsome mass of hypocrisy, arrogance, and cant.

    她們遜善良的範例,在群虛偽、傲慢、邪惡、可憎的人當中發出光芒。
  7. The collapse of national civility and cohesion made it difficult for the disputants to hear each other.

    民族的恭精神和團結致精神的瓦解使爭論者們很難傾聽對方的意見。
  8. I should do well to conciliate this ancient mammon of unrighteousness.

    我得盡量些,好博得這位老謀深算的惡神的好感。
  9. Quietly, unassumingly, rumbold stepped on to the scaffold in faultless morning dress and wearing his favourite flower the gladiolus cruentus

    朗博爾德身穿筆挺的常禮服,佩帶著朵他心愛的血跡斑斑的劍蘭花217 ,安詳遜地走上斷頭臺。
  10. Only the royal suite at the grandest hotel in paris has a safe large enough for the jewels of the grand duchess swana

    劉別導演的喜劇經典作,假如你從來沒有欣賞過葛麗泰嘉寶的銀幕風姿,本片是個很好的開始。
  11. This appear d so clear to me now, that nothing was a greater satisfaction to me, than that i had not been suffer d to do a thing which i now saw so much reason to believe would have been no less a sin, than that of wilful murther, if i had committed it ; and i gave most humble thanks on my knees to god, that had thus deliver d me from blood - guiltiness ; beseeching him to grant me the protection of his providence, that i might not fall into the hands of the barbarians ; or that i might not lay my hands upon them, unless i had a more clear call from heaven to do it, in defence of my own life

    我覺得,上帝沒有讓我干出這件事來,實是件最令我慶幸的事情。我認識到,我沒有任何理由去干這件事如果我真的幹了,我所犯的罪行無異于故意謀殺。於是我跪下來,以最卑的態度向上帝表示感謝,感謝他把我從殺人流血的罪惡中拯救出來,並祈禱他保佑我,不讓我落入野人手裡,以防止我動手傷害他們降非上天高聲召喚我,讓我為了自衛才這樣做。
  12. Immodest words admit of no defense, for want of modesty is want of sense.

    言談傲慢,唯有種解釋:不夠虛,來自缺乏見識。
  13. All rudolph's tactful intimations about keeping a single modest style for the center had fallen on deaf ears.

    魯道夫用了種種轉彎抹角的暗示要求在「中心」保持虛的風格,都成為耳旁風。
  14. Mr. modesty won the joust last night

    虛先生昨天晚上贏了場決斗
  15. " yes , yes , i know you , modest mendicant , you ask for all that one has.

    "是了,是了,我懂得你,卑的乞丐,你是乞求個人的切所有。
  16. He has the grace of modesty.

    他有遜這個可取的地方。
  17. He has the saving modesty.

    他有遜這個可取的地方。
  18. Modesty is a kind of virtue.

    虛是種美德。
  19. In his management bestseller, “ good to great ”, jim collins argued that the truly successful bosses were not the self - proclaimed stars who adorn the covers of forbes and fortune, but instead self - effacing, thoughtful, monkish sorts who lead by inspiring example

    吉姆?科林斯在他的管理學暢銷書《聽大人物的話》中指出,真正成功的老闆不是那些裝點《福布斯》和《財富》雜志封面的所謂明星,而是那種為人卑、考慮周全、心無雜念並通過干些鼓舞人心的事來領導公司的人。
  20. Shkp vice chairman and managing director raymond kwok, centre right and henderson land chairman lee shau kee centre left with representatives of banks and ifc shareholders at the loan - signing ceremony. from left : alfred chan, managing director of hong kong and china gas, takaaki kato, general manager of mizuho corporate bank, david yu, chief investment officer of fortis asia pacific management, martin lee, vice chairman of henderson land, kenichi miyashita, deputy general manager of the bank of tokyo - mitsubishi ufj and gao yingxin, deputy chief executive of the bank of china hong kong

    新鴻基地產副主席兼董事總經理郭炳聯左八及恆基兆業地產主席李兆基左七,于銀團貸款簽署儀式上與眾簽約銀行及公司代表合照,左起:香港中華煤氣常務董事陳永堅瑞穗實業銀行行長加藤孝明富通銀行亞太區投資總監余毓繁恆基兆業地產副主席李家誠三菱東京ufj銀行副支店長宮下謙一中國銀行香港副總裁高迎欣。
分享友人