譯介學 的英文怎麼說

中文拼音 [jièxué]
譯介學 英文
medical imaging diagnosis & treatment and intervening radiology
  • : 動詞(翻譯) translate; interpret
  • : Ⅰ動詞1 (學習) study; learn 2 (模仿) imitate; mimic Ⅱ名詞1 (學問) learning; knowledge 2 (學...
  1. The logical obtrusion of translators and translation teaching

    者邏輯入與翻
  2. Fortunately, most commercial compilers come in introductory or academic versions, which cost much less and usually have the same features as the full version, with the only restriction being that you cannot distribute programs you create using it ( which you are not going to be doing for a while anyway )

    幸運的是,大多數商業編器都有與完整版功能相同,但價格便宜許多的紹版或習版,唯一的限制是,你不能發布使用該編器開發的程序(這點你肯定維持不久) 。
  3. Even so, construction journal ' s introduction and research of marx ' s eory and the close relationship among construction journal, weekly review and shanghai marxism research committee all forcefully proved that it was an important battlefield in the dissemination of marxism in the may fourth period

    盡管如此, 《建設》對馬克思說的全面和研究, 《建設》與《星期評論》 、上海馬克思主義研究會的密切關系,有力地證明它是五四時期宣傳馬克思主義的重要陣地。
  4. Zengpu devoted his life to the translation and research of french literature

    摘要晚清小說家曾樸畢生致力於法國文和研究。
  5. With the interdisciplinary approaches into translation study, translation criticism developed from arbitrary analysis to logical analysis, from experience to science

    摘要隨著翻研究多科理論思路的入,翻批評也從感性走向理性,從經驗走向科
  6. The articles in " morning supplement " written by zhou zuo - ren are classified into 3 types : literary critique for new literature movement, free - style prose, and translated articles introducing foreign writers and their works

    周作人在《晨報副刊》上發表過的文章可分為為新文運動搖旗吶喊的文藝批評、談天說地的小品散文以及對國外作家作品的翻紹三大類。
  7. While reading the original text of the analects, this course will compare different english translations and explore the difficulties involved in translating chinese concepts into western vocabulary

    在閱讀《論語》的原文的同時,本課程會比較幾種不同的英文,考查翻上所遇到的困難,又會紹歐美漢家對中國哲史的一些最傑出的見解與闡釋。
  8. This course covers the general principles of comparative literature, with some specific analyses of the schools, modes, examples, translation, poetics and trends from the perspective of case - study

    本課程主要紹比較文的一般原理,並結合具體案例對比較文派及類型論、範例論、論、詩論、思潮論等問題進行具體的分析。
  9. Our grants programme aims to make important academic writing, high - quality fiction, and children s and youth literature available to a non - german speaking readership. the programme is an important part of germany s foreign cultural and educational policy

    歌德院成立的翻贊助計劃,其宗旨是向非德語讀者紹原文是用德文來寫的重要科研性著作、水準極高的純文以及少兒圖書等等。
  10. In addition, he translated the cream of cultural relics in shaoxing ( volumes 1 and 2, chinese - english translation ) for the cultural relics bureau of shaoxing city, installation manual for continual casting line of hangzhou steel mill for the no. 13 national metallurgy construction engineering company ( chinese - english translation ), technical documents for the bearing company of wanxiang group ( chinese - english translation ), technical documents for the hangzhou nardi machinery co., ltd. ( english - chinese translation ), technical documents for the taizhou fengrun biochemical co., ltd., profiles of auto parts firms for the jindian ( golden idea ) advertising company of yuhuan county, fsr of wastewater treatment project for the shanghai municipal engineering design general institute, fsr of cultural heritage conservation project for huahui design institute of shaoxing, ea report of cultural heritage conservation project for zhejiang environmental science research and design institute, website homepage and patent documentation of the zhejiang galaxy flood materials company, theses of ciob ( chartered institute of building ) training courses held in shanghai, abstracts of master degree theses for graduates of zhejiang university, solicited articles on rediscovering zhejiang ( english - chinese translation ), wuyi painting album used at the world poverty reduction conference jointly held by the world bank and the central government of china in shanghai, painting album of the new century tourism group, menus for hangzhou dahua hotel, etc

    此外,還為紹興市文物局翻了紹興文物精華上下冊(漢英,正式出版物) ,為中國十三冶翻了杭州鋼鐵廠連鑄生產線安裝說明書(英漢) 、為杭州萬向集團軸承公司翻了技術文件(英漢) ,為杭州納狄機械有限公司翻技術文件(英漢) ,為臺州豐潤生物化有限公司翻技術文件,為玉環金點廣告公司翻了多家汽車配件公司(廠)簡,為上海市政工程設計研究總院翻了某污水處理廠項目工程可行性報告(漢英) 、為紹興華匯設計院翻了工可報告、為浙江省環保科設計研究院翻了文化遺產保護項目的環境評價報告,為浙江銀河防汛物資公司翻了網站主頁和專利產品文獻,為上海的ciob (英國皇家特許建造會)研討班翻多篇結業論文(漢英) ,為浙大研究生翻多篇論文摘要(英漢) ,為浙江外事辦公室翻中國加入世貿組織與政府職能轉變(英漢) ,為浙江省對外友好協會和錢江晚報的外國友人看浙江的徵文多篇(英漢) ,為武義縣翻了減貧經驗交流材料武義畫冊(用於在上海召開的世界扶貧大會) (漢英) ,為開元旅業集團翻紹畫冊(漢英) ,為杭州大華飯店翻了菜單(漢英) ,等等。
  11. Abstract : this paper traces the origin, growth and development of descriptive translation studies, one of the most influential schools of thought in translation studies in the west today

    摘要:本文紹了當今西方翻研究的一個重要的派? ?描寫派的起源、成長與成熟的過程,以及這個派的特點。
  12. The book focuses on the selected literary texts, introducing the basic information of the authors, the works, the meanings of specific sentences and relevant knowledge of ancient culture and ancient chinese ( sound, character, vocabulary, and grammar )

    本書以文選為根本,圍繞文選的習,配備相應的作者或著作紹、作品思想內容的說明詞句意思和所涉及的古代文化知識、古代漢語理論知識(語音、文字、詞匯、語法等)的注釋以及文部分。
  13. Major publications : “ unending sorrow : yu dafu ' s short stories and classical japanese literature ” ( article, selected works of comparative literature and world literature, 2000 ) ; “ translation and introduction of yu dafu ' s works in japan ” ( article, study of sino - japanese relation history, 2000 ) ; japanese section, stories of world culture history ( first author, shanghai foreign language education press, 2003 )

    代表作: 「長恨綿綿? ?郁達夫小說與日本古典文」 (論文, 《比較文與世界文論集》 , 2000 ) 、 「郁達夫作品在日本的翻紹」 (論文, 《中日關系史研究》 , 2000 ) 、 《世界文化史故事大系日本卷》 (第一作者,上海外語教育出版社, 2003 ) 。
  14. It is not many scholars to clearly prove the opinion of shifting the burden of proof, on the contrary the contradictory scholars are more prominent, for example the vice professor of southwest politics and law university, chengang, wuyue who translates and introduces the burden of proof of germany, because them there are more and more people support the opposite opinion, while in the draft of " civil evidence code ", the traditional idea win, in this draft the legislator abides by the present justice and our country ' s native circumstance, they made an scientific choice, of course, the burden of proof will directly influence the party " s possibility of losing the lawsuit, while the regulation of shifting the burden of proof increases the plaintiff ' s opportunity to win a lawsuit. to explain what is the shifting of burden of proof, the paper use the civil law as the example to point out the " reverse " is not entirly relieve the plaintiff s obligation of producing evidence, but in certain extent and in certain range make the defendant bear the burden of producing those proofs from the reverse way, which are originally beard by the plaintiff. in the three proceeding law, shifting the burden of proof have some differences, but the interior spirits are coincident - for the values of social justice and the legal reason

    論證舉證責任倒置的者觀點明確並且論證十分充分的不多,相反卻是對此著書立說予以反駁的者較為突出,如西南政法大的副教授陳則博士,翻紹德國證明責任說的吳越先生均是目前國內對舉證責任倒置持否定態度的代表人物,由於他們的推動使得國內持此說的人越來越多,但在《民事證據法(草案) 》的擬定過程中,並未采責任倒置的地位,這樣的立法選擇是建立在對我國法律實現的本土環境客觀認識的基礎上的科選擇,誠然,舉證責任的分配直接影響到當事人在訴訟中的敗訴風險,而「倒置」規則的設計,則在此問題上增加了原告勝訴的籌碼,在理解何為舉證責任倒置時,本文著重以民事法為主線,指出這種「倒置」並非全部免除原告的證明責任,而是在一定范圍與一定程度上將通常應由原告負擔的舉證責任轉由被告從反方面承擔,舉證責任倒置在三大訴訟法中所體現的具體情形有所差異,但它們的內在精神是一致的?法律的理性與社會公平價值,在民事訴訟中舉證責任倒置的情形,一般總是將其局限於特殊侵權情形,而忽略了民事合同違約責任的訴訟中的原告也無須對被告應承擔違約責任的所有要件,對被告主觀上的過錯實行推定,若被告予以否定則應對其無過錯的證據舉證,在設置舉證責任倒置的規則時,從各國的立法經驗與法的內在價值要求可以總結出以下幾個原則:程序法與實體法結合原則,公平原則,訴訟經濟原則,保護弱者原則等,基於此完善舉證責任倒置的規則時首先應肯定舉證責任倒置的概念,其次立法應避免求大求全,再次要配合實體法的發展,最後還可以在司法領域嘗試判例的指導意義。
  15. The enlightenment to chinese modern literature studies from the change of translation studies in comparative literature

    當代譯介學範式的變化給中國現當代文研究的啟示
  16. As such, this paper explores the importance and the necessity of short - term memory training, pinpoints the principles of the training design and recommends several specific training methods, hopeful to provide theoretical and practical reference for trainers involved in the teaching of consecutive interpretation

    本文從理論上論述了交替傳中短期記憶訓練的重要性和必要性,從實踐上紹了幾種短期記憶訓練方法和指導思想,以對交替傳提供理論和實踐上的參考。
  17. The translation accounts of german literature before the may 4th movement

    運動前德國文在中國的
  18. When it is sought to give a comprehensive review of faulkner studies in china in the late 20 years from three aspects : translation and publication, general study and work study, we find that faulkner studies in china turn out to be one of the most important among our british and american literature studies in terms of research quantity and quality

    摘要從出版、總體研究、作品研究三個方面全面回顧我國術界近二十年來的福克納研究成果,可以看出無論在成果數量還是研究力度上,福克納研究都不愧為國內英美文研究中的顯之一。
  19. By analyzing the studies of translation of foreign literary theories in china during the period from 1911 to 1949, this paper proposes some possible areas as well as research methods for further studies in the field, based on the collection and categorization of the resources concerned, in the hope of offering reliable data for more accurate descriptive studies of the influences that foreign literary theories had exerted on the chinese literary theories

    摘要筆者分析了1911 - 1949年外國文論在中國的研究現狀,並通過對該時期外國文化語料的梳理,指出了該領域可能深入開展的研究題材、思路和方法,該研究目的在於能更加客觀準確地認識或描述外國文論對當時及后來的中國文創作、文批評和文理論建設的影響提供客觀可信的依據。
  20. Wang tong - zhao ' s recommendation, approval, misreading and original ideal about schopenhauer ' s and eduard von hartmaun ' s aesthetics

    哈特曼美與誤讀
分享友人