變朦朧 的英文怎麼說

中文拼音 [biànménglóng]
變朦朧 英文
film
  • : 形 [書面語]1. (月明) moon bright2. (朦朧) dim moonlight
  • 朦朧 : 1 (月光不明) dim moonlight; hazy moonlight 2 (不清楚) obscure; dim; hazy 3 [氣象學] obscurati...
  1. As the bank passenger - with an arm drawn through the leathern strap, which did what lay in it to keep him from pounding against the next passenger, and driving him into his comer, whenever the coach got a special jolt - nodded in his place, with half - shut eyes, the little coach - windows, and the coach - lamp dimly gleaming through them, and the bulky bundle of opposite passenger, became the bank, and did a great stroke of business

    那銀行職員半閉著眼在打瞌睡。他一條胳膊穿進皮帶圈,藉助它的力量使自己不至於撞著身邊的乘客,也不至於在馬車顛簸太厲害時給扔到車旮旯兒里去。馬車車窗和車燈映入他的眼簾,他對面的旅客的大包裹便成了銀行,正在忙得不可開交。
  2. Came a beautiful fall day, warm and languid, palpitant with the hush of the changing season, a california indian summer day, with hazy sun and wandering wisps of breeze that did not stir the slumber of the air

    暖洋洋世懶洋洋,季節快要化所帶來的平靜令人提心吊膽。那是個加利福尼亞州的小陽春日子。太陽的光模糊,細細的風輕輕吹拂,卻吹不醒沉睡的空氣。
  3. The sky will turn soft and smoky.

    天空將得柔和
  4. The air there was heavy with the somnolence which accompanies a long vigil, and the lamps cast a wavering light while their burned - out wicks glowed red within their globes

    燈光,客廳里長時間熬夜的睏倦氣氛越發濃,燃燒的燈芯映紅了燈罩。
  5. The miles of grey squalor she had travelled through were now the hazy and luminous city.

    她走過的綿延幾英里長的灰濛濛的骯臟的建築物現在成了一座中燈火輝煌的城市。
  6. Her head was dreamy and confused; all was mist for a moment.

    腦子里,昏昏沉沉的,周圍一切頓時都成了一片迷濛。
  7. The sky was dimmed by clouds.

    烏雲使天色暗淡。
  8. The biggest difference between the avant - garde poetry of the 1990s and the obscurity poetry lies in the fact that " non - understanding " and " counter understanding " are no longer spontaneous but self - conscious acts

    90年代的「先鋒詩」與詩最大的不同就在於, 「非懂」和「反懂」成了一種自覺,而不再是自發。
  9. Yes, there would be a day when his face would be wrinkled and wizen, his eyes dim and colorless, the grace of his figure broke and deformed.

    對,將來總有一天他的臉龐會起皺和萎縮,他的眼睛會無光,他那優雅的軀體會屈曲形。
  10. This essay will probe into the literary practice of bai yang dian poems and relate the kinship of bai yang dian poems and somnolent poems, further expound the value of bai yang dian poems in modernistic poetic stream and explore their significance in literary history and poetics

    摘要從細部考察白洋淀詩群化中的文學實踐,並在語境的追述中呈現白洋淀詩群與詩之間的血親關系,進而充分說明白洋淀詩群在現代主義詩潮中不可或缺的價值,發掘其在文學史和詩學層面不容忽視的意義。
  11. It does little to obscure vision, nothing to alter sound, and there are no movement modifiers based on whether the ground has been highly saturated or not

    雨對實現的沒有多少影響,也沒有改聲音,土地也沒有因是否高度滲透雨水而改自己的狀態。
  12. Under the swaying glare of the gas the dust clouds in mid - air had grown constantly denser as they hung motionless beneath the chandelier. the whole house seemed to be oscillating, to be lapsing toward dizziness in its fatigue and excitement, full, as it was, of those drowsy midnight desires which flutter in the recesses of the bed of passion

    在煤氣燈的火焰般的光芒照耀下,空中的塵埃在大吊燈下濃了,整個大廳搖晃起來,觀眾開始覺得頭暈目眩,感到疲乏而興奮,充滿午夜時分的臥室中的睡意。
  13. He sat there and watched them, so changelessly changing, so bright and dark, so grave and gay

    我坐在那兒注視著,覺得眼前的景色,既是始終如一,又是化多端,既是光彩奪目,又是黑暗,既是莊嚴肅穆,又是輕松愉快。
  14. And then everything swims before my senses, and i go on smiling at the outer world like someone in a dream

    在我的感官面前一切都憂惚,我也夢幻似地含笑進入這個世界。
  15. There he stood, with a border of grizzled locks beneath his skull - cap ; while his grey eyes, accustomed to the shaded light of his study, were winking, like those of hester s infant, in the unadulterated sunshine

    他站在那裡,便帽下面露出一綹灰白的假發他那雙習慣於他的書齋中光線的灰色眼睛,在這纖不染的陽光中,也象海絲特的嬰兒的眼睛一樣眨著。
分享友人