貨物扣留 的英文怎麼說

中文拼音 [huòkòuliú]
貨物扣留 英文
detention of cargo
  • : Ⅰ名詞1. (貨幣; 錢) money 2. (貨物; 商品) goods; commodity 3. (指人, 罵人的話) 4. 動詞[書面語] (出賣) sell
  • : 名詞1 (東西) thing; matter; object 2 (指自己以外的人或與己相對的環境) other people; the outsi...
  • : Ⅰ動詞1 (停止在某處不動; 不離去) remain; stay 2 (使留; 不使離去) ask sb to stay; keep sb where...
  • 貨物 : goods; cargo; commodity; merchandise; lading; stock of goods
  1. Article 15 where the holder of an intellectual property right has applied for detention of the suspected infringing goods in conformity with the provisions of article 13 of these regulations and provided a security in conformity with the provisions of article 14 of these regulations, the customs shall detain the suspected infringing goods, notify the holder of the intellectual property right in writing of the detention and serve the consignee or consignor with a customs detention receipt

    第十五條知識產權權利人申請侵權嫌疑,符合本條例第十三條的規定,並依照本條例第十四條的規定提供擔保的,海關應當侵權嫌疑,書面通知知識產權權利人,並將海關憑單送達收人或者發人。
  2. In case the holder of the intellectual property right presents an application in conformity with the provisions of article 13 of these regulations and provide a security in conformity with the provisions of article 14 of these regulations within three working days from the date of service of the notification, the customs shall detain the suspected infringing goods, notify the holder of the intellectual property right in writing of such detention and serve a customs detention receipt on the consignee or consignor

    知識產權權利人自通知送達之日起3個工作日內依照本條例第十三條的規定提出申請,並依照本條例第十四條的規定提供擔保的,海關應當侵權嫌疑,書面通知知識產權權利人,並將海關憑單送達收人或者發人。
  3. Article 13 where requesting the customs to detain the suspected infringing goods, the holder of the intellectual property right shall present a written application and relevant evidentiary documents, and provide as well any evidence that sufficiently proves the obvious existence of the fact of infringement

    第十三條知識產權權利人請求海關侵權嫌疑的,應當提交申請書及相關證明文件,並提供足以證明侵權事實明顯存在的證據。
  4. In any situation whatsoever and wheresoever occurring and whether existing or anticipated before commencement of or during the voyage, which in the judgment of the carrier or the master is likely to give rise to risk of capture, seizure, detention, damage, delay or disadvantage to or loss of the ship or any part of her cargo, or to make it unsafe, imprudent, or unlawful for any reason to commence or proceed on or continue the voyage or to enter or discharge the goods at the port of discharge, or to give rise to delay or difficulty in arriving, discharging at or leaving the port of discharge or the usual or agreed place of discharge in such port, the carrier may before loading or before the commencement of the voyage, require the shipper or other person entitled thereto to take delivery of the goods at port of shipment and upon failure to do so, may warehouse the goods at the risk and expense of the goods ; or the carrier or the master, whether or not proceeding toward or entering or attempting to enter the port of discharge or reaching or attempting to reach the usual place of discharge therein or attempting to discharge the goods there, may discharge the goods into depot, lazaretto, craft, or other place ; or the ship may proceed or return, directly or indirectly, to or stop at any port or place whatsoever as the master or the carrier may consider safe or advisable under the circumstances, and discharge the goods, or any part thereof, at any such port or place ; or the carrier or the master may retain the cargo on board until the return trip or until such time as the carrier or the master thinks advisable and discharge the goods at any place whatsoever as herein provided ; or the carrier or the master may discharge and forward the goods by any means, rail, water, land, or air at the risk and expense of the goods

    四、不論任何地方任何情況,不論是在開航前或航程中存在或預料到的,只要承運人或船長認為可能有導致捕獲、押、沒收、損害、延誤或對船舶或其不利或產生滅失,或致使起航或續航或進港或在卸港卸不安全、不適當、或非法,或致使延誤或難于抵達、卸載或離開卸港或該港通常或約定的卸地,承運人可在裝或開航前要求發人或與權利有關的其他人在裝港口提回,如要求不果,可倉儲,風險和費用算在主頭上;承運人或船長,不論是續航至或進入或企圖進入卸港,或抵達或企圖抵達港口通常的卸地,或企圖在此卸,也可將卸在倉庫、檢疫站、駁船,或其他地方;船舶也可續航或回航,直接或間接地,抵達或停在船長或承運人在此情況認為安全或適當的任何港口或地點,全部或部分將卸在此港口或地點;承運人或船長也可將在船上,直到回航或直到承運人或船長認為適當時將卸到本合同所規定的任何地方;承運人或船長也可卸並將用任何交通工具,經鐵路、水路、陸路、或空運轉運,風險和費用算在主頭上。
  5. Chapter ii makes analysis on properties of lien on marine goods under article 87 of maritime code, based on examples of legislation on lien in various countries. the author holds that there are two properties of lien : one is lien exercised by the carrier when the freight, contribution in general average and other necessary charges which are the other party ' s obligation to be paid to the carrier are not paid. it is a real right lien, which is a legal real right for security

    第二章通過各國置權立法例的啟示,分析了我國《海商法》第87條項下的海運置權的性質,筆者認為其性質分為二部分:承運人為收取運費、共同海損分攤和為墊付的必要費用等屬于對方合同義務的費用而行使的置權,是一種權性的置權,為法定擔保權;承運人為收取滯期費等屬于對方合同責任的費用而,是一種債權性置權,為合同的置權。
  6. Article 20 where the holder of an intellectual property right requests the customs to detain the suspected infringing goods after the customs discovers the import or export goods suspected of infringing the intellectual property right under customs recordation and notifies the holder of the intellectual property right of such suspected infringement, the customs shall carry out an investigation and make, within 30 working days from the date of detention, a determination as to whether the suspected infringing goods under detention have infringed the intellectual property right ; in case the determination cannot be made, the customs shall immediately notify the holder of the intellectual property right in writing

    第二十條海關發現進出口有侵犯備案知識產權嫌疑並通知知識產權權利人後,知識產權權利人請求海關侵權嫌疑的,海關應當自之日起30個工作日內對被的侵權嫌疑是否侵犯知識產權進行調查、認定;不能認定的,應當立即書面通知知識產權權利人。
  7. Where the holder of an intellectual property right requests the customs to detain the suspected infringing goods, the customs can not determine that the detained suspected infringing goods have infringed his intellectual property right or the people ' s court adjudicates that there is no infringement of his intellectual property right, the holder of the intellectual property right shall bear liability for compensation according to law

    知識產權權利人請求海關侵權嫌疑后,海關不能認定被的侵權嫌疑侵犯知識產權權利人的知識產權,或者人民法院判定不侵犯知識產權權利人的知識產權的,知識產權權利人應當依法承擔賠償責任。
  8. If hand - carried exhibits are detained by the airport customs office, cietc may handle the customs declaration ( in temporary basis ) with a detention note issued by the customs office and collect back the goods from beijing airport ( may take 2 working days, and the charge will be the same as inbound air - freight shipment )

    如手提展品在機場被海關,憑借海關出具的單,可代為辦理臨時進口展品報關手續並將從機場運至展館(需2個工作日且費用同空運來程運費) 。
  9. He was instructed to inspect the cargo on the ship and detain such cargo if necessary

    他奉命去檢查船上所載並於必要時該項
  10. If the person concerned refuses to carry out the customs decision and fails to apply for a reconsideration of the case to the people ' s court within the time - limit, the customs making the decision may confiscate the deposit of the person concerned, sell off his goods, articles and means of transport detained, or apply to the people ' s court for an injunction to enforce the execution of the decision

    當事人逾期不履行海關的處罰決定又不申請復議或者向人民法院起訴的,作出處罰決定的海關可以將其保證金沒收或者將其被品、運輸工具變價抵繳,也可以申請人民法院強制執行。
  11. Embed equation. dsmt4 further agree that you or your agents are not responsible for any errors or delays in transmission or interpretation of said letter of credit or for the loss or non - arrival of part or of all the aforesaid documents, or the quality, quantity or value or the merchandise represented by same, or for any loss or damage which may happen to said merchandise, whether during its transit by sea or land or after its arrival or by reason of the non - insurance or insufficient insurance thereof or by whatever cause or for the stoppage, or detention thereof by the shipper or any party whomsoever, engaging embed equation. dsmt4 duly to accept and pay such dafts in all like instances

    四、本信用狀之傳遞錯誤、或遲延、或其解釋上之錯誤、及關于上述單據所載、或之品質或數量或價值等之全部或一部份滅失或遲遞或未經抵達交地,以及無論因在海面或陸上運輸中或運抵后或未經保險或保額不足或因承辦商或任何第三者之阻滯或及其他因素等各情,以致喪失或損害時,均與貴行或貴行之代理行無涉,且在以上任何情形之下該匯票仍應由本申請人兌付。
  12. I / we further agree that you or your agents are not responsible for any errors or delays in transmission or interpretation of this documentary credit or for the oloss or non - arrival of part or of all the aforesaid documents, or the quality, quantity or value of the merchandise represented by same, or for any loss or damage which may happen to said merchandise, whether during its transit by sea or land or after its arrival or by reason of the non - insurance or insufficient insurance thereof or by whatever cause or for the stoppage, or detention thereof by the shipper or any party whomsoever, engaging myself / ourselves duly to accept and pay in all like instances

    本信用狀之傳遞錯誤、或遲延、或解釋上之錯誤、及關于上述單據所載、或之品質或數量或價值等之有全部或一部份減失或遲遞或因未經抵達交地,以及無論因海面或陸上運輸中或運抵后或未經保險或保額不足或因承辦商或任何第三者之阻滯或及其他因素等各情形,以致喪失或損害時,均與貴行或貴行之代理行無? ,且在以上任何情形之下仍應由申請人照付。
  13. Article 27 the suspected infringing goods under detention shall be confiscated by the customs where such goods are considered to have infringed an intellectual property right by the customs after investigation

    第二十七條被的侵權嫌疑,經海關調查后認定侵犯知識產權的,由海關予以沒收。
  14. The amount of such general guarantee shall be equivalent to the sum of storage, safekeeping and handling costs and expenses of such suspected infringing goods incurred in prior year after the intellectual property right owner applied to customs for such detainment ; or be rmb 200000. 00 in the event that the right owner did not applied for such detainment or said sum was less than rmb 200000. 00 in prior year

    總擔保的擔保金額應相當于知識產權權利人上一年度向海關申請侵權嫌疑后發生的倉儲、保管和處置等費用之和;知識產權權利人上一年度未向海關申請侵權嫌疑或者倉儲處置費不足人民幣20萬元的,總擔保的擔保金額為人民幣20萬元。
  15. The announcement provides that an intellectual property right owner requesting customs on more than one occasion to detain imported or exported goods suspected to infringe the proprietary trademark rights he has filed with general administration of customs may apply to the same administration for providing general guarantee for customs protection of his intellectual property rights

    本公告明確,知識產權權利人在一定時間內根據《知識產權海關保護條例》第16條的規定多次向海關提出涉嫌侵犯其已在海關總署備案商標專用權的進出口申請的,可以向海關總署申請提供知識產權海關保護總擔保。
  16. Thirdly, at the aspect of enforcement procedures of border protection, our customs have the right to act upon their own initiative and to suspend the release of suspected infringing goods

    三是採取不同的邊境保護執法程序,且在海關職能劃分上,我國海關擁有相當大的主動權,可「依職權」侵權嫌疑
  17. Article 12 where discovering the suspected infringing goods pending importation or exportation, the holder of the intellectual property right may present an application with the customs at the port of entry or exit for detaining such goods

    第十二條知識產權權利人發現侵權嫌疑即將進出口的,可以向進出境地海關提出侵權嫌疑的申請。
  18. Article 22 when the customs carries out an investigation on the suspected infringing goods under detention and other details of the case, both the holder of the intellectual property right and the consignee or consignor shall provide cooperation

    第二十二條海關對被的侵權嫌疑及有關情況進行調查時,知識產權權利人和收人或者發人應當予以配合。
  19. Article 25 where the customs detains the suspected infringing goods in accordance with the provisions of these regulations, the holder of the intellectual property right shall make the payment of the relevant expenses for warehousing, maintenance and disposal of the goods

    第二十五條海關依照本條例的規定侵權嫌疑,知識產權權利人應當支付有關倉儲、保管和處置等費用。
  20. Article 21 where the customs, when carrying out an investigation on the suspected infringing goods which have been detained, requests any assistance from the competent intellectual property authority, the relevant competent intellectual property authority shall provide such assistance

    第二十一條海關對被的侵權嫌疑進行調查,請求知識產權主管部門提供協助的,有關知識產權主管部門應當予以協助。
分享友人