貨險承保人 的英文怎麼說

中文拼音 [huòxiǎnchéngbǎorén]
貨險承保人 英文
cargo underwriter
  • : Ⅰ名詞1. (貨幣; 錢) money 2. (貨物; 商品) goods; commodity 3. (指人, 罵人的話) 4. 動詞[書面語] (出賣) sell
  • : Ⅰ名詞1 (險惡不容易通過的地方) a place difficult of access; narrow pass; defile 2 (危險) dange...
  • : Ⅰ動詞1 (托著; 接著) bear; hold; carry 2 (承擔) undertake; contract (to do a job) 3 (客套話...
  • : Ⅰ動詞1 (保衛; 保護) defend; protect 2 (保持) keep; preserve; maintain in good condition 3 (...
  1. Where, by a peril insured against, the voyage is interrupted at an intermediate port or place, under such circumstances as, apart from any special stipulation in the contract of affreightment, to justify the master in landing and re - shipping the goods or other movables, or in transshipping them, and sending them on to their destination, the liability of the insurer continues notwithstanding the landing or transshipment

    如果由於使航程在中途港或中途某地中斷,除了運輸合同中的任何特殊規定之外,在船長有將物或其他動產卸下及重裝,或轉船運往其目的港的正當理由的情況下,應繼續擔責任,盡管發生了該卸岸或轉運。
  2. This policy of insurance witnesses that the people ' s insurance company of china ( hereinafter called “ the company ” ) at the request of the insured and in consideration of the agreed premium paid to the company by the insured, undertakes to insure the undermentioned goods in transportation subject to the conditions of this of this policy asper the clauses printed overleaf and other specil clauses attached hereon

    中國公司(以下簡稱本公司)根據被的要求,由被向本公司繳付約定的費,按照本別和背面所載條款與下列特款下述物運輸,特立本單。
  3. Insurance broker will quote rates for all types of cargo and risks.

    經紀會開出各類物和各種別的費用。
  4. This policy of insurance witnesses that china continent property & casualty insurance company ltd. ( hereinafter called “ the company ” ) at the request of the insured and in consideration of the agreed premium paid to the company by the insured, undertakes to insure the undermentioned goods in transportation subject to the conditions of this policy as per the clauses printed overleaf and other special clauses attached hereon

    中國大地財產公司(以下簡稱本公司)根據被的要求,由被向本公司繳付約定的費,按照本別和背面所載條款與下列特款下述物運輸,特立本單。
  5. If the loss or damage to the goods is caused by the intentional act or fault of the insured, or arising from inherent vice or normal loss of the insured goods or delay in transit, or falling under the liability of the consignor, the insurance company is not liable to pay for the loss

    如果物的損失或損壞是由於投故意行為或過錯所致,或是由於標的物固有的毛病和正常耗損所引起的,或是在運輸途中延誤,屬于的責任范圍,那麼公司不負責賠償損失。
  6. The insured goods are covered from the time when they are loaded on board the ship or lighter at the port of shipment named in the policy and continue to be covered until they are discharged at the port of destination named in the policy

    戰爭的責任起訖與基本所採用的"倉之倉條款"不同,而是以"水上危"為限,是指責任自物裝上單所載明的啟運港的海輪或駁船開始,到卸離單所載明的目的港的海輪或駁船為止。
  7. The insured deliver the goods to the transporting party under the purchase agreement terms within the insured period

    期內按購銷合同約定的方式將物交給
  8. 1 the vessel is covered subject to the provisions of this insurance at all times and has leave to sail or navigate with or without pilots, to go on trial trips and to assist and tow vessels or craft in distress, but it is warranted that with the exception of catch the vessel shall not carry cargo or containers for the carriage of cargo and shall not be towed, except as is customary or to the first safe port or place when in need of assistance, or undertake towage or salvage services under a contract previously arranged by the assured and / or owners and / or managers and / or charterers

    1船舶在所有時間根據的各項規定,並許可在有或沒有引航員的情況下開航或試航及協助,拖帶遇船舶或駁船,但證除了捕獲的魚之外,不得運載物或裝載物的集裝箱,漁船不得被拖帶,除非是習慣性的,或當需要時被拖帶至第一個安全港口或地點,也不得根據被、船舶所有、管理和/或事先安排的合同從事拖帶或救助服務。
  9. Banks assume no liability or responsibility for the form, sufficiency, accuracy, genuineness, falsification or legal effect of any document, or for the general and or particular conditions stipulated in the document or superimposed thereon ; nor do they assume any liability or responsibility for the description, quantity, weight, quality, condition, packing, delivery, value or existence of the goods represented by any document, or for the good faith or acts and or omissions, solvency, performance or standing of the consignors, the carriers, the forwarders, the consignees or the insurers of the goods, or any other person whomsoever. article 14 - disclaimer on delays, loss in transit and translation

    銀行對任何單據的格式完整性準確性真實性虛假性或其法律效力或對在單據中載明或在其上附加的一般性及或特殊性的條款,概不擔責任或對其負責銀行也不對任何單據所表示的物的描述數量重量質量狀況包裝交價值或存在或對物的發運運輸代理收或其他任何的誠信或作為及或不作為清償力業績或信譽擔責任或對其負責。
  10. Banks assume no liability or responsibility of the form, sufficiency, accuracy, genuineness, falsification or legal effect of any document ( s ) or superimposed thereon ; nor do they assume any liability, condition, packing, delivery, value of existence of the goods represented by any document ( s ), or for the good faith or acts and / or omission, solvency, performance or standing of the consignors, the carriers, the forwarders, the consignees or the insurers of the goods, or any other person whomsoever

    銀行對任何單據的格式、完整性、準確性、真實性、虛假性或其法律效力、或對在單據中載明或在其上附加的一般性和/或特殊性的條款不擔責任或對其負責;銀行也不對任何單據所表示的物的描述、數量、重量、質量、狀況、包裝、交、價值或存在、或對物的發運、運輸行、收或其他任何的誠信或行為和/或疏忽、清償力、業績或信譽擔責任或對其負責。
  11. Nor do they assume any liability or responsibility for the description, quantity, weight, quality, condition, packing, delivery, value or existence of the goods represented by any document ( s ), or for the good faith or acts and / or omissions, solvency, performance or standing of the consignors of the carriers, the forwarders, the consignees or the insurers of the goods, or any other person whomsoever

    銀行也不對任何單據所表示的物的描述、數量、重量、質量、狀況、包裝、交、價值或存在、或對物的發運、運輸代理、收或其他任何的誠信或作為及/或不作為、清償力、業績或信譽擔責任或對其負責。
  12. The carrier may, in its discretion, in order to secure dispatch for the vessel at port of discharge or trans - shipment of the goods, proceed thence with the whole or any portion of the goods on board and discharge the same on the return trip or subsequent voyage, or discharge the same at any other port and thence carry or forward the same at carrier ' s convenience to destination at vessel ' s expense, but at risk of shipper and consignee in either case, subject in other respects to the provisions of this bill of lading in case of transportation by the carrier, or of the usual bill of lading, of any other carrier performing the same

    可根據自己的判斷,為確在卸:港速遣或轉運物,此後繼續運送船上的全部或部分物,並在回航途中或以後的航行中卸,或在其他港口卸,並就的方便運載或轉運該物至目的地,費用由船方擔,但兩種情況風均由發和收擔,其他方面應按本提單有關運輸的規定處理, ,或按一般提單有關其他運此物的的規定處理。
  13. Transportation insurance insures loss of or damage to cargo whilst in transit by sea, land or air. cover can be provided in a single policy for each individual shipment or an open policy for all insurable shipments during a period

    海洋物運輸空運物運輸內陸物運輸物在海運空運或陸運途中的損失,被可以就每次運輸單獨購買,也可以就一段時期中的所有可運輸購買預約
  14. The agreed value of the cargo shall be deemed to be equal to the total amount insured under the primary insurance and all increased value insurance covering the loss and effected on the cargo by the assured, and liability under this insurance shall be in such proportion as the sum insured herein bears to such total amount insured

    1如果被物投了增加價值物的約定價值應視為增加至損失的本和所有增加價值金額的總和,本項下的責任應按本金額占此種金額總和的比例計算。
  15. A bank assumes no liability or responsibility for the form, sufficiency, accuracy, genuineness, falsification or legal effect of any document, or for the general or particular conditions stipulated in a document or superimposed thereon ; nor does it assume any liability or responsibility for the description, quantity, weight, quality, condition, packing, delivery, value or existence of the goods, services or other performance represented by any document, or for the good faith or acts or omissions, solvency, performance or standing of the consignor, the carrier, the forwarder, the consignee or the insurer of the goods or any other person

    銀行對任何單據的形式、充分性、準確性、內容真實性、虛假性或法律效力,或對單據中規定或添加的一般或特殊條件,概不負責;銀行對任何單據所代表的物、服務或其他履約行為的描述、數量、重量、品質、狀況、包裝、交付、價值或其存在與否,或對發運代理、收物的或其他任何的誠信與否,作為或不作為、清償能力、履約或資信狀況,也概不負責。
  16. The carrier, master and. ship shall have liberty to comply with any orders or directions as to loading, departure, arrival, routes, ports of call, stoppage, discharge, destination, delivery or otherwise howsoever given by the government of any nation or department thereof or any person acting or purporting to act with the authority of such government or any department thereof, or by any. committee or person having, under the terms of war risk insurance on the ship, the right to give such orders or directions

    五、、船長和船舶有權遵守任何國家政府或政府部門或代表或旨在代表政府或政府部門行使職權的任何個所作出的有關裝、離港、抵達;航線、停靠港口、停航、卸、目的地、交或其他事項的命令或指令,或任何委員會或個根據船舶戰爭風條款規定而有權作出的此種命令或指令。
  17. The legal impact that seaborne medium happening includes all sorts of contract concerns, tort relation and the other law concern that cause because of maritime and special risk, basically show carrier, actual carrier is the same as consignor, consignee or between the passenger, bear procrastinate to just be the same as fang zhi be pullinged, underwriter with the relation between insurant

    海上運輸中發生的法律關系包括各種合同關系、侵權關系及因海上非凡風而導致的其他法律關系,主要指、實際同托運、收或者旅客之間,拖方同被拖方之間,同被之間的關系。
  18. Majoring in ocean & air freight forwarding, nvocc, container consolidation and de - consolidation, warehousing, container depot, container road transportation, customs clearance, insurance agent and logistics etc

    泛捷集團主要涉及的業務領域包括海空運代、無船、集裝箱拼裝拆箱、倉儲、集裝箱堆存、運輸、報關、代理以及物流等。
  19. Embed equation. dsmt4 further agree that you or your agents are not responsible for any errors or delays in transmission or interpretation of said letter of credit or for the loss or non - arrival of part or of all the aforesaid documents, or the quality, quantity or value or the merchandise represented by same, or for any loss or damage which may happen to said merchandise, whether during its transit by sea or land or after its arrival or by reason of the non - insurance or insufficient insurance thereof or by whatever cause or for the stoppage, or detention thereof by the shipper or any party whomsoever, engaging embed equation. dsmt4 duly to accept and pay such dafts in all like instances

    四、本信用狀之傳遞錯誤、或遲延、或其解釋上之錯誤、及關于上述單據所載物、或物之品質或數量或價值等之全部或一部份滅失或遲遞或未經抵達交地,以及物無論因在海面或陸上運輸中或運抵后或未經額不足或因辦商或任何第三者之阻滯或扣留及其他因素等各情,以致喪失或損害時,均與貴行或貴行之代理行無涉,且在以上任何情形之下該匯票仍應由本申請兌付。
  20. Domestic automobile buying installment insurance, refer to a kind of property insurance in which an insurance company will be liable to pay insurance money to the insured ( automobile dealers or financial institutions ) suffering loss due to automobile buyer ' s failure to pay the money ( or loan ) within the period specified in automobile sales of contract ( or automobile loan contract ) according to the stipulations in the insurance policy

    近幾年來,伴隨著分期付款購車買賣的蓬勃發展,國內各公司相繼開辦了分期付款購車因購車拖欠到期車款或到期貸款給汽車銷售廠家或汽車消費貸款金融機構帶來的款(貸款)損失。該種的標的有別于傳統財產的有形物體。
分享友人