費用承擔協議 的英文怎麼說

中文拼音 [yòngchéngdānxié]
費用承擔協議 英文
agreement of charge
  • : Ⅰ名詞1 (費用) fee; expense; expenditure; dues; charge 2 (姓氏) a surname Ⅱ動詞(花費; 耗費) ...
  • : Ⅰ動詞1 (使用) use; employ; apply 2 (多用於否定: 需要) need 3 (敬辭: 吃; 喝) eat; drink Ⅱ名...
  • : Ⅰ動詞1 (托著; 接著) bear; hold; carry 2 (承擔) undertake; contract (to do a job) 3 (客套話...
  • : 擔動詞1. (用肩膀挑) carry on a shoulder pole 2. (擔負; 承當) take on; undertake
  • : Ⅰ形容詞(共同) joint; common Ⅱ動詞(協助) assist; help; aid
  • : Ⅰ名詞(意見; 言論) opinion; view Ⅱ動詞(商議) discuss; exchange views on; talk over
  • 費用 : cost; expenses; outlay
  1. ( including , without limitation , indebtedness owing by seller to third parties who have granted buyer a security interest in the accounts , chattel paper and general intangibles of said third party ; and further including , without limitation , any and all attorneys fees , expenses , costs , premiums , charges and interest owed by seller to buyer , whether under the agreements , or otherwise ) whether due or not due , absolute or contingent , liquidated or unliquidated , determined or undetermined , whether seller may be liable individually or jointly with others , whether recovery upon such indebtedness may be or hereafter becomes barred by any statute of limitations or whether such indebtedness may be or hereafter becomes otherwise unenforceable , and includes sellers prompt , full and faithful performance , observance and discharge of each and every term , condition , agreement , representation , warranty undertaking and provision to be performed by seller under these agreements

    這里的術語「負債」 「債務」 (以下一併簡稱為債務)應按照各自最廣泛的含義被使,債務包括賣方先前、現在和今後,基於自願或非自願發生的所有預付款、負債、債務和責任,不論債務如何產生, (包括但不限於,賣方對已自己的帳戶、動產文書或一般無體物向買方提供保利益的第三方之負債,並進而包括但不限於,賣方在等項下欠付買方的全部律師、支出、、保險、運和利息) ,不論債務是否已經到期、是否必然發生、是否已清算、是否已決,不論賣方是單獨或與他人連帶責任,不論債務的追償是否已經或將會受到時效法的阻礙,也不論債務是否已經或將要無法強制執行,賣方應當即時、充分和善意的履行、遵守和完成全部條款、條件、、陳述、保義務和這些項下賣方應當履行的條款。
  2. ( including , without limitation , indebtedne owing by seller to third parties who have granted buyer a security interest in the accounts , chattel paper and general intangibles of said third party ; and further including , without limitation , any and all attorneys fees , expe es , costs , premiums , charges and interest owed by seller to buyer , whether under the agreements , or otherwise ) whether due or not due , a olute or contingent , liquidated or unliquidated , determined or undetermined , whether seller may be liable individually or jointly with others , whether recovery upon such indebtedne may be or hereafter becomes barred by any statute of limitatio or whether such indebtedne may be or hereafter becomes otherwise unenforceable , and includes sellers prompt , full and faithful performance , o ervance and discharge of each and every term , condition , agreement , representation , warranty undertaking and provision to be performed by seller under these agreements

    這里的術語「負債」 「債務」 (以下一併簡稱為債務)應按照各自最廣泛的含義被使,債務包括賣方先前、現在和今後,基於自願或非自願發生的所有預付款、負債、債務和責任,不論債務如何產生, (包括但不限於,賣方對已自己的帳戶、動產文書或一般無體物向買方提供保利益的第三方之負債,並進而包括但不限於,賣方在等項下欠付買方的全部律師、支出、、保險、運和利息) ,不論債務是否已經到期、是否必然發生、是否已清算、是否已決,不論賣方是單獨或與他人連帶責任,不論債務的追償是否已經或將會受到時效法的阻礙,也不論債務是否已經或將要無法強制執行,賣方應當即時、充分和善意的履行、遵守和完成全部條款、條件、、陳述、保義務和這些項下賣方應當履行的條款。
  3. The terms indebtedness and obligations are ( hereinafter collectively referred to as the obligations ) used herein in their most comprehensive sense and include any and all advances , debts , obligations and liabilities of seller , heretofore , now , or hereafter made , incurred or created , whether voluntarily or involuntarily , and however arising ( including , without limitation , indebtedness owing by seller to third parties who have granted buyer a security interest in the accounts , chattel paper and general intangibles of said third party ; and further including , without limitation , any and all attorneys fees , expenses , costs , premiums , charges and interest owed by seller to buyer , whether under the agreements , or otherwise ) whether due or not due , absolute or contingent , liquidated or unliquidated , determined or undetermined , whether seller may be liable individually or jointly with others , whether recovery upon such indebtedness may be or hereafter becomes barred by any statute of limitations or whether such indebtedness may be or hereafter becomes otherwise unenforceable , and includes sellers prompt , full and faithful performance , observance and discharge of each and every term , condition , agreement , representation , warranty undertaking and provision to be performed by seller under these agreements

    這里的術語「負債」 「債務」 (以下一併簡稱為債務)應按照各自最廣泛的含義被使,債務包括賣方先前、現在和今後,基於自願或非自願發生的所有預付款、負債、債務和責任,不論債務如何產生, (包括但不限於,賣方對已自己的帳戶、動產文書或一般無體物向買方提供保利益的第三方之負債,並進而包括但不限於,賣方在等項下欠付買方的全部律師、支出、、保險、運和利息) ,不論債務是否已經到期、是否必然發生、是否已清算、是否已決,不論賣方是單獨或與他人連帶責任,不論債務的追償是否已經或將會受到時效法的阻礙,也不論債務是否已經或將要無法強制執行,賣方應當即時、充分和善意的履行、遵守和完成全部條款、條件、、陳述、保義務和這些項下賣方應當履行的條款。
  4. Already bought center delivery room to appear on the market after selling, vendee ought to sign new agreement with branch of the heating of this building, property, the charge such as the heating that new happening, property management is assumed by vendee, unit of former property right and afore - mentioned fare that sell the person is in an unit to assume this house no longer

    已購央產房上市出售後,買受人應當與該房屋的供暖、物業部門簽訂新的,新發生的供暖、物業治理等由買受人,原產權單位及出售人所在單位不再該房屋的上述
  5. Agreement of charge gf 195

    費用承擔協議
  6. Foreign liabilities include obligations under repurchase agreements, securities lending with cash collateral arrangements and fees payable to the exchange fund s external managers

    對外負債包括在回購下的、現金抵押的證券借貸安排,以及須支付予外匯基金外聘基金經理的
  7. 5 foreign liabilities include obligations under repurchase agreements, securities lending with cash collateral arrangements and fees payable to the exchange funds external managers

    對外負債包括在回購下的現金抵押的證券借貸安排,以及須支付予外匯基金外聘基金經理的
  8. 5 foreign liabilities include obligations under repurchase agreements, securities lending with cash collateral arrangements and fees payable to the exchange fund s external managers

    對外債務包括在回購下的現金抵押的證券借貸安排,以及須支付予外匯基金外聘基金經理的
  9. The agent shall indemnify and hold the company harmless from any and all claims, damages, costs and / or expenses incurred by the agent due to unauthorized representations or breaches of this agreement or negligent acts or omissions of the agent or its subagents in the performance of this agreement

    因代理人之未授權之代理或對代理的違反,及合同實施中的疏忽、遺漏而造成的任何索賠、損害、賠償及開支,應由代理人,以保護公司的利益不受侵害。
  10. Each party forever releases and discharges the other from all claims, debts, allegations, actions, causes of action and demands, whether known or unknown, arising form or in connection with the claim and existing as at the date of this settlement agreement, including without limitation any liability for legal costs connected with or arising out of the subject matter of the claim

    各方永遠免除和解除另一方因主張引起或與之有關的及在本之時存在的一切索賠、債務、指控、訴訟、訴訟事由和要求(無論是已知的抑或未知的)應的責任,包括但不限於與主張的表的有關的或因之引起的法律的任何責任。
  11. The former provisional legislative council passed a motion in november 1997 urging government to be responsible for the inspections and to establish a building maintenance fund to provide assistance to building owners having difficulty meeting the repair costs

    前臨時立法會在1997年11月通過動,促請政府驗樓責任,並成立大廈維修基金,助無力負維修的業主。
  12. Save where otherwise excluded, our liability to you for ( a ) any breach by us of this agreement or of any warranty implied by law and ( b ) any representation statement or tortious act or omission including negligence arising under or in connection with this agreement shall be limited to the total amount of charges received by us from you up to the date of such breach, representation, statement, act or omission

    除不包括事項外,吾等就以下事項向閣下之責任限於吾等截至該等違反、聲明、陳述、行為或遺漏日期止從閣下收取之總額:吾等違反本或法律隱含之任何保證及任何陳述聲明或侵權行為或遺漏,包括根據或有關本之疏忽。
  13. The costs of stamp duties and similar charges ( if any ) imposed by law in connection with entry into the contract agreement shall be borne by the employer

    法律規定的與簽訂合同書有關的印花稅和其它類似(如有時)應由僱主
  14. Arbitration : all disputes in connection with the execution of this contract shall be settled friendly through negotiation. in case no settlement can be reached, the case then may be submitted for arbitration to the arbitration commission of the china council for the promotion of international trade in accordance with the provisional rules of procedure promulgated by the said arbitration commission. the arbitration committee shall be final and binding upon both parties. and the arbitration fee shall be borne by the losing parties

    仲裁:凡有關執行合同所發生的一切爭應通過友好商解決,如商不能解決,則將分歧提交中國國際貿易促進委員會按有關仲裁程序進行仲裁,仲裁將是終局的,雙方均受其約束,仲裁由敗訴方
  15. You further agree to indemnify cleverlearn and each of its licensors and service providers from and against any and all liabilities, expenses including attorneys fees and damages arising out of claims based upon your use of any of the cleverlearn software and services, including any violation of this agreement or any other cleverlearn policy, rule or conditions of use posted on the site or relating to any cleverlearn software and service, by you or any other person using your account, any claim of libel, defamation, violation of rights of privacy or publicity, any loss of service by other customers, any infringement of intellectual property or other rights of any third parties

    戶因違反有關法律而給cleverlearn及其子公司關聯公司雇員律師代理商代表授權人或服務商造成的損失,所有的包括律師以及因戶引起的cleverlearn訊息使方面的損失均由戶在使cleverlearn軟體和服務時違反相關法律,包括違反本及任何cleverlearn之政策規則使條款,戶使自己或他人戶名進行中傷,誹謗,侵害他人或公眾隱私,引起服務系統損失,侵害知識產權或任何第三方的權益而給cleverlearn及其授權人服務商造成的損失均由
分享友人