走地雞 的英文怎麼說

中文拼音 [zǒude]
走地雞 英文
free range chicken
  • : 動詞1 (人或鳥獸的腳交互向前移動) walk; go 2 (跑) run 3 (移動; 挪動) move 4 (離開; 去) lea...
  • : (家禽的一種, 也叫家雞) chicken
  1. A speckled hen swaggered down the main street of the "settlement", cackling foolishly.

    一隻花母沿著「居民點」的大街一搖一晃著,一面咯咯傻叫。
  2. Almost before her misgiving at the news could find time to shape itself she took, under her companion s direction, two of the most beautiful of the hamburghs in her arms, and followed the maid - servant, who had likewise taken two, to the adjacent mansion, which, though ornate and imposing, showed traces everywhere on this side that some occupant of its chambers could bend to the love of dumb creatures - feathers floating within view of the front, and hen - coops standing on the grass

    聽了女僕的話,苔絲疑慮叢生,但還沒有等到她回過味來,就按照女僕的指點抱起兩種最漂亮的漢堡,跟在也同樣抱著兩只的女僕後面,向附近的莊園去莊園雖然裝飾華麗雄偉壯觀,但是種種跡象顯示,住在莊園里的人喜愛不會說話的動物莊園前面的空中毛飄飛,草上也擺滿了寵。
  3. At the far end of the passage an arab was flicking idly, with a feather duster.

    廊的盡頭,有個阿拉伯人拿著毛撣子懶洋洋撣灰塵。
  4. Opening the window, i walked in upon them ; liberated celine from my protection ; gave her notice to vacate her hotel ; offered her a purse for immediate exigencies ; disregarded screams, hysterics, prayers, protestations, convulsions ; made an appointment with the vicomte for a meeting at the bois de boulogne. next morning i had the pleasure of encountering him ; left a bullet in one of his poor etiolated arms, feeble as the wing of a chicken in the pip, and then thought i had done with the whole crew. but unluckily the varens, six months before, had given me this filette adele, who, she affirmed, was my daughter ; and perhaps she may be, though i see no proofs of such grim paternity written in her countenance : pilot is more like me than she

    我打開落窗,朝他們去,解除了對塞莉納的保護,通知她騰出房子,給了她一筆錢以備眼前急用,不去理睬她的大哭小叫歇斯底里懇求抗議和痙攣,跟那位子爵約定在布洛尼樹林決斗的時間,第二天早晨,我有幸與他相遇,在他一條如同瘟翅膀那麼弱不禁風的可憐的胳膊上,留下了一顆子彈,隨后自認為我已了結同這伙人的關系,不幸的是,這位瓦倫在六個月之前給我留下了這個fillette阿黛勒,並咬定她是我女兒。
  5. He strutted about the street like a gaudy fighting cock

    他在街上大搖大擺,像一隻絢麗好鬥的公
  6. She slipped out of the side door, and took her way direct and a little sullen. when she came to the clearing she was terribly uneasy. but there he was again, in his shirt - sleeves, stooping, letting the hens out of the coops, among the chicks that were now growing a little gawky, but were much more trim than hen - chickens

    她從旁門溜了出去,有時悶郁直向目的去,當她來到林中那空曠時,她覺得可怖不安起來,但是他卻在那兒,穿著襯衣,蹲在籠前,把籠門打開了,讓母出來。
  7. The sounds of england, the tinkle of the hammer on the anvil in the country smithy, the corncrake on a dewy morning, the sound of the scythe agains t the whetstone, and the sight of a plough team coming the brow of a bill for centuries the one eternal sight of england

    英格蘭之聲,是鄉村鐵匠鋪里鐵砧上錘子的叮當聲,是露珠欲滴的清晨秧的鳴啼聲,是磨刀石上鐮刀的霍霍聲,是山樑上過一隊犁的農夫? ?這是許多世紀里英格蘭的永恆景象。
  8. At the sides of the roads he saw fallen horses, and sometimes their skinned carcases, broken - down waggons, with solitary soldiers sitting on them, waiting for something, detached groups of soldiers strayed from their companies, starting off to neighbouring villages, or dragging back from them fowls, sheep, hay, or sacks of stores of some sort

    道路的兩邊時而不停望見剝去外皮和尚未剝去外皮的倒斃的馬匹,時而望見被破壞的馬車,一些散兵游勇坐在馬車旁等待著什麼,時而望見一些脫離隊伍的士兵,他們成群結隊向鄰近的村莊去,或者從村裡拖出若干只母公羊乾草或一些裝滿著物品的布袋。
  9. But there was no need for caution ; not a soul was at hand, and tess went onward with fortitude, her recollection of the birds silent endurance of their night of agony impressing upon her the relativity of sorrows and the tolerable nature of her own, if she could once rise high enough to despise opinion

    不過現在她用不著小心,附近沒有一個人影她堅定往前著,心裏頭又回憶起昨天夜裡那些山默默忍受的痛苦,覺得痛苦有大有小,她自己的痛苦並非不能忍受,只要她站得高,不把別人的看法放在心上就行了。
  10. Point of the island, i was perfectly confounded and amaz d ; nor is it possible for me to express the horror of my mind, at seeing the shore spread with skulls, hands, feet, and other bones of humane bodies ; and particularly i observ d a place where there had been a fire made, and a circle dug in the earth, like a cockpit, where it is suppos d the savage wretches had sat down to their inhumane feastings upon the bodies of their fellow - creatures

    再說我從山崗上下來,到島的西南角,我馬上就嚇得驚惶失措,目瞪口呆了。只見海岸上滿都是人的頭骨手骨腳骨,以及人體其他部分的骨頭,我心裏的恐怖,簡直無法形容。我還看到有一個方曾經生過火,上挖了一個斗坑似的圓圈,那些野蠻人大概就圍坐在那裡,舉行殘忍的宴會,吃食自己同類的肉體。
  11. But each time they try to get away, farmer tweedy catches them, and 4 ) punishes their leader ginger by throwing her again and again into a coal bin

    但每次群嘗試逃時,農夫崔迪都會抓到它們,然後將領導者金吉一次又一次摔到煤炭箱里加以懲罰。
  12. We were so robbed by that man who stands there, as all we common dogs are by those superior beings - taxed by him without mercy, obliged to work for him without pay, obliged to grind our corn at his mill, obliged to feed scores of his tame birds on our wretched crops, and forbidden for our lives to keep a single tame bird of our own, pillaged and plundered to that degree that when we chanced to have a bit of meat, we ate it in fear, with the door barred and the shutters closed, that his people should not see it and take it from us - i say, we were so robbed, and hunted, and were made so poor, that our father

    站在那邊的那個傢伙,他搶奪我們,逼我們交苛捐雜稅,逼我們給他們做事不給報酬,逼我們到他的磨坊磨面。他的鴨鵝大群大群吃我們少得可憐的莊稼,卻一隻鴨都不準我們喂養。他把我們搶得乾乾凈凈,我們若是有了一小片肉,只好閂上門,閉上窗,提心吊膽吃,怕被他的人看見拿一我說,我們給搶得逼得颳得太苦了,我爸爸對我們說生孩子很可怕,我們最應當祈禱的就是讓我們的婦女不要生育,讓我們悲慘的種族滅絕!
  13. And sometimes a tiny staggered came suddenly rocking into the open from under the trees , stopped , stared , as suddenly sat down “ flop , ” until its small high - stepping mother , like a young hen , and rushed scolding to its rescue

    有時一個剛剛學步的小傢伙突然從樹下搖搖晃晃出來,在空上停下,睜大眼睛張望著,突然「撲通」一下坐在上,直到他嬌小的母親高抬著腳步像只小母一樣一邊責備著一邊沖過去把他救起。
  14. Eric li, legislator for the accounting sector, also said that there would be no land premiums in the latter half of the year and revenues from investments were unstable, so hoping for a turn for the better was nothing more than hoping for sheer luck. he estimated that with this year s profits tax and salaries tax would only pay for the expenditures in the latter half of the year, the overall budget deficit would hit 60 - 80 billion dollars

    立法會會計界代表李家祥亦稱,下半年沒有賣收入,投資收益又很動蕩,寄望未來只是望天打卦,他估計今年收到的薪俸稅、利得稅只能抵銷下半年開支,故全年財赤一定達六百至八百億,打破紀錄都?
  15. The lower rooms were entirely given over to the birds, who walked about them with a proprietary air, as though the place had been built by themselves, and not by certain dusty copy holders who now lay east and west in the churchyard

    下面的房間全都作了舍,這一群帶著主人的神氣在房間里去,彷彿這些房子都是它們自己建造的,而不是由那些埋葬在教堂墓中現在已化為塵土的產保有人建造的。
分享友人