踩步 的英文怎麼說

中文拼音 [cǎi]
踩步 英文
aprai
  • : 動詞(腳底接觸地面或物體; 踐踏) step on; stamp; tread; trample
  • : Ⅰ名詞1 (步度; 腳步) pace; step 2 (階段) stage; step 3 (地步; 境地) condition; situation; st...
  1. Fleet was his foot on the bracken : patrick of the beamy brow

    在歐洲蕨上的腳是那樣迅疾。
  2. Sweep in with your mambo moves and your erik estrada look

    著夢幻的舞長著一副明星相
  3. I recollected that i was stabbed just as i was trampling the ground to fill up the hole ; while doing so i had leaned against a laburnum ; behind me was an artificial rockery, intended to serve as a resting - place for persons walking in the garden ; in falling, my hand, relaxing its hold of the laburnum, felt the coldness of the stone

    我一面,一面扶著一棵假烏木樹。我的身後有一塊供散時休息用的假山石。在倒下去的時候,我的手鬆開了樹,曾碰到了那塊冰涼的石頭。
  4. Sweep in with your mambo moves and your erik estrada look.

    著夢幻的舞長著一副明星相. .
  5. As predicted, the ants on stilts, whose stride - length meant their internal pedometers had not clicked enough times, walked blithely past their nests, and were left stranded almost five metres on the far side before they started looking for the hole

    不出所料,高蹺的螞蟻由於其長造成體內數計無法運作足夠次數,因此竟似閑庭信一般走過了蟻巢,結果在離蟻巢近5米遠的地方愣住了,然後才開始繼續尋找洞穴。
  6. Treading on little rabbity - type animals with every step.

    每?在兔子身上
  7. Treading on little rabbity - type animals with every step

    在兔子身上
  8. Huck felt that a silence was going to ensue - a thing still more awful than any amount of murderous talk ; so he held his breath and stepped gingerly back ; planted his foot carefully and firmly, after balancing, one - legged, in a precarious way and almost toppling over, first on one side and then on the other. he took another step back, with the same elaboration and the same risks ; then another and another, and - a twig snapped under his foot

    他每退一,靠單腿用力,身子先往一邊傾,然後又傾向另一邊,有時差點栽倒,然後小心地站穩腳跟,接著以同樣的方式,冒同樣的危險再挪另一隻腳,就這樣左右輪換著往後退突然一根小樹枝啪地一聲被斷!
  9. The character of charlie the little man, the baggy - trousered bowler - hatted tramp, can be seen evolving behind the surface gagging, the energetic slapstick of the day

    透過那一時代表面上的插科打諢和強勁的滑稽動作,人們可以看到身穿燈籠褲、頭戴圓禮帽、著鴨子的小市民查理的性格。
  10. One uhlan halted ; another, on foot, flung himself to the ground to avoid being knocked down ; a riderless horse was carried along with the hussars

    一個槍騎兵停下來了,一個兵伏下身子以免被馬著,一匹失掉了馬鞍的馬混在驃騎兵中間。
  11. So when i like, i can fire, said pierre, and at the word three, he walked with rapid steps forward, straying off the beaten track and stepping over the untrodden snow

    皮埃爾聽見喊「三」時,就邁開腳,飛快地往前走去,他離開出的小徑,沿著沒有人走過的雪地大踏前進。
  12. Franz had remained for nearly a quarter of an hour perfectly hidden by the shadow of the vast column at whose base he had found a resting - place, and from whence his eyes followed the motions of albert and his guides, who, holding torches in their hands, had emerged from a vomitarium at the opposite extremity of the colosseum, and then again disappeared down the steps conducting to the seats reserved for the vestal virgins, resembling, as they glided along, some restless shades following the flickering glare of so many ignes - fatui. all at once his ear caught a sound resembling that of a stone rolling down the staircase opposite the one by which he had himself ascended. there was nothing remarkable in the circumstance of a fragment of granite giving way and falling heavily below ; but it seemed to him that the substance that fell gave way beneath the pressure of a foot, and also that some one, who endeavored as much as possible to prevent his footsteps from being heard, was approaching the spot where he sat

    弗蘭茲在那條廊柱的陰影里差不多躲了一刻鐘光景,他的目光跟隨著阿爾貝和那兩個手持火把的向導,他們已從斗獸場盡頭的一座正門里轉了出來,然後又消失在臺階下面,大概是參觀修女們的包廂去了,當他們靜悄悄地溜過的時候,真象是幾個倉皇的鬼影在追隨一簇閃爍的磷火,這時,他的耳朵里突然聽到一種聲音,好象有一塊石頭滾下了他對面的臺階,在這種環境里,一片肅落的花崗石從上面掉下來原是算不得什麼稀奇的,但他覺得這種石塊似乎是被一隻腳下來的,而且似乎有個人正向他坐的這個地方走過來,腳極輕,象是竭力不讓人聽到似的。
  13. At the whistle, foot - prints sprang toward the ball, step by agonizingly slow step

    聽到哨音,腳印轉向足球,著慢得令人苦惱的腳前進。
  14. Each clasping the other round the waist they promenaded over the dry bed of fir - needles, thrown into a vague intoxicating atmosphere at the consciousness of being together at last, with no living soul between them ; ignoring that there was a corpse. thus they proceeded for several miles till tess, arousing herself, looked about her, and said, timidly -

    他們互相摟著對方的腰,著樅樹乾枯的針狀葉子漫走去他們意識到他們終于又在一起了,這兒沒有任何人來打擾他們,便把那具死屍拋在腦后,沉浸在如癡如醉,似真似幻的氣氛中。
  15. She stood immovable close to the grim old officer, and remained immovable close to him ; remained immovable close to him through the streets, as defarge and the rest bore him along ; remained immovable close to him when he was got near his destination, and began to be struck at from behind ; remained immovable close to him when the long - gathering rain of stabs and blows fell heavy ; was so close to him when he dropped dead under it, that, suddenly animated, she put her foot upon his neck, and with her cruel knife - long ready - hewed off his head

    她緊挨著那冷酷的老軍官站著,不挪一下地方,而且,在德伐日等人押著他通過街道時也寸不離在他被押到了目的地有人從背後打他時她也寸不離在積聚了長期仇恨的刀子拳頭狠狠地頂點般地落在他身上時,她仍然寸不離。等到他受了傷倒地死去之後,她卻突然活躍起來,一腳在他脖子上,揮動她那早作好準備的殘忍的刀把他的腦袋割了下來。
  16. He tramped steadily on through the wheat stubble, walking fast, his head in a whirl.

    著麥梗穩前進,走得很快,頭腦里昏昏沉沉的。
  17. More than once he could distinguish their footsteps, as they brushed the sassafras, causing the faded leaves to rustle, and the branches to snap.

    他不止一次地聽到了他們的腳聲,那在樟樹枝上使敗葉發出的沙沙聲,以及使樹枝折斷的劈啪聲。
  18. And you ' ve stepped into their shoes. better men are dead

    而你到著他們的屍首高升了-比我好的人都死了
  19. The french and dutch people have stepped on the breaks, giving the europeans an opportunity to reconsider the pace of unification

    法國與荷蘭人民之煞車,正是給歐洲人重新思考統一調的機會。
  20. He walked about the meadow, dragging one leg after the other, making the grass rustle, and watching the dust, which covered his boots. then he strode along, trying to step on the traces of the footsteps of the mowers on the meadow ; or counting his steps, calculated how many times he would have to walk from one boundary rut to another to make a verst ; or cut off the flowers of wormwood growing in the rut, and crushing them in his hands, sniffed at the bitter - sweet, pungent odour

    他在草地上來回走動,慢慢地拖著兩只腳,蹭得地上的草沙沙作響,眼睛盯著靴子上的塵土他有時邁著大,盡可能上割草人留下的腳印,有時數自己的腳,計算走一俄里要經過多少兩條田壟之間的距離有時采幾朵長在田壟上的苦艾花,放在手掌上揉碎,然後聞那股強烈的甘苦香味。
分享友人