的英文怎麼說

中文拼音 [gōng]
英文
Ⅰ動詞(彎下身子) bend forward; bow Ⅱ副詞[書面語] (自身;親自) personally Ⅲ名詞1. [書面語] (身體) body2. (姓氏) a surname
  1. He abased himself before the king

    他在國王面前卑屈節。
  2. I abated his cringes, told him i forgave him.

    我止住了他那種卑屈節的神氣,告訴他,我饒恕了他。
  3. Our adieux were limited to a hasty bow, and then i pushed forward.

    我們的告別僅限於匆忙一鞠,然後我就徑向前去。
  4. Jack : all hail to craig … [ pretends to be bowing to craig ] ha - ha

    傑克:來為克雷格喝采… …假裝向克雷格鞠哈哈。
  5. He took the back seat of the carriage, after a feeble bow or two, and speech of thanks, polite to the last, and resolute in doing his duty.

    他有氣無力地鞠了一兩個,說了許多感謝的話,表現了始終如一的禮數和盡責到底的決心,這才坐上馬車的後座。
  6. Slightly observant of the smoky lights ; of the people, pipe in mouth, playing with limp cards and yellow dominoes ; of the one bare - breasted, bare - armed, soot - begrimed workman reading a journal aloud, and of the others listening to him ; of the weapons worn, or laid aside to be resumed ; of the two or three customers fallen forward asleep, who in the popular high - shouldered shaggy black spencer looked, in that attitude, like slumbering bears or dogs ; the two outlandish customers approached the counter, and showed what they wanted

    這兩位帶點外國味的顧客走進了朦朧的燈光里,經過了口裡銜著煙斗手上玩著軟沓沓的紙牌或泛黃的多米諾骨牌的人,走過了一個光著上身滿身煙塵大聲讀著報的人和他的聽眾,走過了人們掛在世卜或放在手邊備用的武器,也走過了兩三個著身子睡覺的人一一他們穿著流行的高肩粗布黑短衫,像是幾頭酣睡的熊或狗。
  7. Their servile lives were spent in grovelling and cringing and toiling and running about like little dogs at the behest of their numerous masters.

    他們卑屈節的一生是在拍馬奉承、拚命幹活中度過的,他們象小狗般的奔走在無數主人膝下。
  8. Cadmus gave thanks and, stooping down, kissed the foreign soil, then lifting his eyes greeted the surrounding mountains.

    卡德摩斯謝過神明,身親吻這片異鄉的土地,然後舉目眺望四周的群山。
  9. Over against dame gate tom rochford and nosey flynn watched the approach of the cavalcade. tom rochford, seeing the eyes of lady dudley on him, took his thumbs quickly out of the pockets of his claret waistcoat and doffed his cap to her

    湯姆羅赤福特發現達德利夫人兩眼盯著他,就連忙把插在紫紅色背心兜里的兩個大拇指伸出來,摘下便帽給她深打一
  10. He made a very civil bow to me.

    他對我彬彬有禮地鞠了一
  11. He addressed her with easy civility and twisted his head into a bow.

    他以很輕松的禮節向埃莉諾致意,並垂首一鞠
  12. He mimicked him behind his back, as the polite major bowed and smirked to lady clavering or miss amory.

    他在和氣的少校背後模仿他的動作,學他在克拉弗林夫人和艾默里小姐面前那副卑屈節、脅肩諂笑的神態。
  13. They had cloyed him with obedience, and surfeited him with sweet respect and submission.

    她們在他面前百依百順,甜言蜜語,卑屈膝。
  14. She must be humble and contrite.

    她一定得卑屈節,自怨自艾。
  15. The courtiers cringed before the queen

    朝臣們在女王面前卑屈膝。
  16. General zarof, with a deep courtly bow, strolled from the room.

    扎洛夫將軍禮貌地深鞠一,漫步走出了房間。
  17. Mr. rochester bowed, and the curtain fell

    羅切斯特先生行了鞠禮,隨后幕落。
  18. He stood a second facing the front door of the dalton home, the same door before which he had stood so humbly with his cap in his hand a little less than a week ago.

    他立定一秒鐘,面向著道爾頓家大門,他在不到一星期前也曾在這同一扇門前站過,手裡拿著帽子,樣子那麼卑屈節。
  19. The emotions of that brief space, while she stood gazing after the crooked figure of old roger chillingworth, threw a dark light on hester s state of mind, revealing much that she might not otherwise

    當她站在那兒盯著老羅傑靈渥斯腰駝背的身影時,那瞬間油然而生的心情,在海絲特心頭援下了一束黯光,照出了她平時無論如何也不會對自己承認的念頭。
  20. It degrades to stoop--it is glorious to look up.

    屈膝是卑鄙的,--敢於趾高氣揚才是光榮。
分享友人