輕輕拂去 的英文怎麼說

中文拼音 [qīngqīng]
輕輕拂去 英文
flick
  • : Ⅰ形容詞1 (重量小; 比重小) light 2 (數量少; 程度淺) small in number degree etc : 年紀很輕 be v...
  • : 拂動詞1. (輕輕擦過) stroke; touch lightly 2. (甩動; 抖) flick; whisk; brush off 3. (違背) go against; defy
  • : 去動詞1. (用在動詞后, 表示動作離開說話人所在地) 2. (用在動詞后, 表示動作的繼續等)
  • 輕拂 : flick
  1. I had often stood on the banks of the concord, watching the lapse of the current, an emblem of all progress, following the same law with the system, with time, and all that is made ; the weeds at the bottom gently bending down the stream, shaken by the watery wind, still planted where their seeds had sunk, but erelong to die and go down likewise ; the shining pebbles, not yet anxious to better their condition, the chips and weeds, and occasional logs and stems of trees that floated past, fulfilling their fate, were objects of singular interest to me, and at last i resolved to launch myself on its bosom and float whither it would bear me

    我常站在康科德河的岸邊,望著逝的流水- - -它是一切過程的象徵,和宇宙,和時間及一切造物受同一法則的支配;那河底的水草隨著水流柔地彎曲,彷彿受到水底清風的吹,此刻還在水底紮根,但不久后就會凋零並隨波濤逝;那閃亮的鵝卵石- - -它們還不急著尋找更好的處,那砂石碎屑、藤蔓野草,和那偶爾從水面漂過、奔向命運盡頭的圓木、樹干,都使我產生了極大的興趣,我最終決定泛舟于康科德河的胸膛之上,隨它將我載任何地方。
  2. Or again, note the meanderings of some purling rill as it babbles on its way, fanned by gentlest zephyrs tho quarrelling with the stony obstacles, to the tumbling waters of neptune s blue domain, mid mossy banks, played on by the glorious sunlight or neath the shadows cast o er its pensive bosom by the overarching leafage of the giants of the forest. what about that, simon ? he asked over the fringe of his newspaper

    「再則,請注意那打著漩渦蜿蜒曲折地嘩嘩淌的淚淚溪流與攔住路的巖石搏鬥,在習習西風下,沖向海神所支配的波濤洶涌的蔚藍領國;沿途,水面上蕩漾著燦爛的陽光,兩邊的堤岸爬滿青苔,森林中的巨樹那架成拱形的繁葉48 ,將蔭影投射于溪流那憂郁多思的胸脯上。
  3. He could hardly follow her outlining of the work he must do, so amazed was he by her delightful propinquity. but when she began to lay down the importance of conjugation, he forgot all about her. he had never heard of conjugation, and was fascinated by the glimpse he was catching into the tie - ribs of language

    她在提綱契領告訴他他該做什麼功課時,他幾乎沒聽過她在他身邊時帶來的陶醉令他驚訝但是在她強調「動詞變化」的重要性時他便把她全忘了他從沒聽說過「動同變化」 ,原來它是語言的「骨骨架」 ,能窺見這一點叫他很著迷地往書本靠了靠,露絲的頭發便著他的面頰。
  4. The young man was encouraged to persevere in it by the circumstance that he felt his face fanned by the air, a proof that there was a little more wind.

    這個年人感到微風面,顯然起風了,這更鼓勵了他堅持下
分享友人