轉讓契據 的英文怎麼說

中文拼音 [zhuǎnràng]
轉讓契據 英文
a ignment
  • : 轉構詞成分。
  • : Ⅰ動詞1 (把方便或好處給別人) give way; give ground; yield; give up 2 (請人接受招待) invite; of...
  • : 據Ⅰ動詞1 (占據) occupy; seize 2 (憑借; 依靠) rely on; depend on Ⅱ介詞(按照; 依據) according...
  • 轉讓 : transfer the possession of; assignment; make over
  1. The assignor must be the registered owner of the property concerned and must produce the original of the last acquisition title deed by which the assignor became the registered owner

    人必須是有關物業的注冊業權人,並須提交購買該物業業權正本。
  2. Deed of assignment in escrow

    等候履行條件的轉讓契據
  3. Once title has been approved, fsi section or the appointed firm of solicitors will prepare the assignment and the deed of mutual covenant for execution by the former owner

    業權一經核妥,財政司司長法團事務組或受委託的律師行,便會草擬及安排前注冊業主簽署轉讓契據及大廈公
  4. Under section 27 a conveyance of immovable property or a transfer of hong kong stock made for a consideration which is in the opinion of the collector inadequate shall, notwithstanding that the transaction is at arm s length and in good faith, be deemed to be a voluntary disposition inter vivos i. e. a gift

    印花稅條例第27 4條的規定,如印花稅署署長認為不動產或香港股票書的代價不足時,則雖然該買賣是基於公平交易及良好的意圖來訂立,仍會被當作是生者之間的無償產權處置即一項饋贈。
  5. Under section 27 ( 4 ) a conveyance of immovable property or a transfer of hong kong stock made for a consideration which is in the opinion of the collector inadequate shall, notwithstanding that the transaction is at arm s length and in good faith, be deemed to be a voluntary disposition inter vivos ( i. e. a gift )

    《印花稅條例》第27 ( 4 )條的規定,如印花稅署署長認為不動產或香港股票書的代價不足時,則雖然該買賣是基於公平交易及良好的意圖來訂立,仍會被當作是生者之間的無償產權處置(即一項饋贈) 。
  6. The property is sold in the present condition and on an “ as is basis ” subject to the terms and conditions herein contained and to the terms and conditions set out in the government lease or conditions ( as the case may be ) and the deed of mutual covenant and management agreement ( if any ) or any other deeds or instrument in respect of the property and to the payment of the government rent ( s ) or due proportion ( s ) thereof and the purchaser shall in the deed of assignment covenant for himself and his executors administrators and assigns to observe and perform the said terms and conditions and to pay the government rent ( s ) or due proportion ( s ) thereof and to indemnify the vendor in respect thereof

    此物業是根本章程所列條件及章則及官地租或批地條款(如有的話)及樓宇公及管理協議或與物業有關的任何約或文件所規定的條件及章則按現時情況及前述基礎出售,買主不能提出任何有關的反對或業權上的問題並須支付政府地租或其部份並在約內訂約聲明其本人及其執行人管理人必須履行所述條件及章則並保障賣主因買主不履行各項條件之責任。
  7. Card of conduction house property : 1, original of id of the person that buy a house and photocopy ( belong to what the unit buys a house to refer the corporate organization proof such as business charter and original of certificate of share of unit agency person and photocopy ) ; 2, booklet of registered residence of the person that buy a house or census register proof ; 3, commodity house hands over credential original ( offer " contract of commodity house business " original ) ; 4, original of building agree card, photocopy and book of money of agree duty pay original of the 6th couplet ; 5, original of the bill that buy a house ( the desired result original that belongs to an unit to buy a house receives xerox ) ; 6, building plan ; cost of production of property right card : droit of house of 10 yuan of towns registers cost : 80 yuan / card area is in less than of 500 square metre : 200 yuan / ancestor house property property right makes over : 1, former " building droit card " original and " land access card " original and photocopy ; 2, building business ( or crossing - over ) contract ; 3, agree card original and photocopy and book of money of agree duty pay original of the 6th couplet ; 4, applicant id original and photocopy and booklet of registered residence or census register proof ; cost of production of property right card : droit of house of 10 yuan of towns registers cost : 80 yuan / card area is in less than of 500 square metre : 200 yuan / ancestor the charge that above is collection of house property management department

    辦理房產證: 1 、購房人身份證原件及復印件(屬單位購房的提交營業執照等法人資格證實及單位經辦人身份證原件和復印件) ; 2 、購房人戶口簿或戶籍證實; 3 、商品房交接憑原件(提供《商品房買賣合同》原件) ; 4 、房屋證原件、復印件和稅繳款書第六聯原件; 5 、購房發票原件(屬單位購房的校驗原件收復印件) ; 6 、房屋平面圖;產權證工本費: 10元城市房屋所有權登記費: 80元/證面積在500平方米以內: 200元/宗房產產權: 1 、原《房屋所有權證》原件及《土地使用權證》原件和復印件; 2 、房屋買賣(或互換)合同; 3 、證原件和復印件及稅繳款書第六聯原件; 4 、申請人身份證原件和復印件及戶口簿或戶籍證實;產權證工本費: 10元城市房屋所有權登記費: 80元/證面積在500平方米以內: 200元/宗以上為房產治理部門收取的費用。
  8. The deed by which the property is so transferred

    渡證書財產移時所依
  9. Transfer deed stamp

    轉讓契據印花
  10. The government is prepared to assign the properties to them. the assignments will be prepared by laco

    政府會將這些物業給業主立案法團,有關轉讓契據則由本處草擬。
  11. To execute the assignment, the owners corporation is required, under section 8 of the building management ordinance ( cap. 344 ), to affix its common seal to the assignment which has to be authenticated by the chairman and secretary of the management committee as named in the register of owners corporations maintained in the land registry

    簽署轉讓契據時,業主立案法團必須依《建築物管理條例》 (第344章)第8條,將法團印章蓋于轉讓契據上,轉讓契據並須由該業主立案法團管理委員會主席及秘書簽署確認。
  12. A written instrument given as evidence of agreement, transfer, or contract ; a deed

    ,證書作為合約、或合同的證明的書面文書;
  13. Upon application, the government is also prepared to issue title certificates, documents required to be produced and surrendered following transfer of a property

    政府收到申請后,亦會發出業權證明書。這是業權,有關人士在物業時,須出示和交出該等
分享友人