轉身便走 的英文怎麼說

中文拼音 [zhuǎnshēnbiànzǒu]
轉身便走 英文
turn about and go away
  • : 轉構詞成分。
  • : Ⅰ名詞1 (身體) body 2 (生命) life 3 (自己; 本身) oneself; personally 4 (人的品格和修養) on...
  • : 動詞1 (人或鳥獸的腳交互向前移動) walk; go 2 (跑) run 3 (移動; 挪動) move 4 (離開; 去) lea...
  • 轉身 : turn-back; turn round; face about
  1. Sphere of impalpable earth and unattainable sky. soon finding, however, that either she or the image was unreal, she turned elsewhere

    然而,她很快就發覺,要麼是她,要麼是那映象,總有一個是不真實的,於是便開去玩更開心的游戲了。
  2. But as soon as pierre turned to him, he wrapped his dressing - gown round him with a shamefaced and wrathful look, and hastily retreated

    但當皮埃爾看他時,他便又害羞又生氣地裹緊外套匆忙開。
  3. He waited a while longer, growing feverish with want, and then seeing that the stage door no longer opened, and that a merry audience was arriving, he concluded it must have been carrie and turned away

    他又等了一會兒,開始感到餓得發慌。看見后臺入口的門不再打開,而且興高采烈的觀眾正在到達,他便斷定剛才看見的肯定是嘉莉,開了。
  4. He smiled frostily and deliberately turned away

    他冷冷地笑了笑便故意了。
  5. Turning back down the main street, we quickened our pace and made our way rapidly towards the stream where we hoped the boatman was waiting

    便子,沿著那條主要街道加快步伐,快速地朝深溪邊去,希望船夫還在那兒等著我們。
  6. This custom later combined with a paper doll play at court called " hiina - asobi " and was transformed into " hiina - nagashi, " a ritual to float paper dolls on a river to wash away one s misfortune with the dolls

    這項活動稱為「雛游」 ,與宮中進行的用紙張給玩偶換裝的游戲相關,據說這樣可以把自己上的穢氣和污濁都移到玩偶上隨水漂,這便是女兒節的起源。
  7. Sick at heart and in body, she turned to the west, the direction of minnie s flat, which she had now fixed in mind, and began that wearisome, baffled retreat which the seeker for employment at nightfall too often makes

    她感到心交瘁,便朝西,向敏妮家的方向。她姐姐家的地址她是熟記在心的。她現在這模樣,就和別的求職未得,傍晚回家的失意人一樣,步履沉重,無精打采。
  8. He was off and away

    轉身便走掉了。
  9. So away i shoved, and turned the corner, and nearly rammed my head into uncle silas s stomach

    於是我轉身便走,剛到彎的街角,一頭差點兒撞到了西拉斯姨夫的肚子上。
  10. All were struck with the stranger s air, all wondered who he could be, and kitty and lydia, determined if possible to find out, led the way across the street, under pretence of wanting something in an opposite shop, and fortunately had just gained the pavement when the two gentlemen, turning back, had reached the same spot

    大家看到那個陌生人風度翩翩,都楞了一下,只是不知道這人是誰。吉蒂和麗迪雅決定想法子去打聽,便借口要到對面鋪子里去買點東西,帶頭到街那邊去了。也正是事有湊巧,她們剛剛到人行道上,那兩個男人也正來,到那地方。
  11. At the moment when the mother and son reached the middle of the room and were about to ask their way of an old footman, who had darted out at their entrance, the bronze handle of one of the doors turned, and prince vassily, dressed in a house jacket of velvet, with one star, came out, accompanying a handsome, black - haired man

    當母親隨帶兒子到屋子中間,正想向那個看見他們進來便飛快起的老堂倌問路的時候,一扇門的青銅拉手動了,瓦西里公爵出門來,他按照家常的穿戴方式,披上一件天鵝絨面的皮襖,只佩戴一枚金星勛章,正在送一個頭發黝黑的美男子。
  12. Andrea, who had often stayed there in his rides about paris, recollected the bell and bottle inn ; he turned around, saw the sign by the light of a reflected lamp, and having dismissed the child, giving him all the small coin he had about him, he began knocking at the door, very reasonably concluding that having now three or four hours before him he had best fortify himself against the fatigues of the morrow by a sound sleep and a good supper

    安德烈從巴黎騎馬出遊的時候常常在那兒停留,當然記得鐘瓶旅館。他一,在路燈的光線,看見了那家旅館的招牌,便掏出他邊所有的零錢,打發了那個孩子,然後開始去敲門。他想得很仔細:現在還有三四個鐘頭的時間,最好是能有一次甜蜜的睡眠和一頓豐盛的晚餐來消除自己的疲勞。
分享友人