辯護費 的英文怎麼說

中文拼音 [bàn]
辯護費 英文
defence costs
  • : 動詞(辯解; 辯論) argue; debate; dispute
  • : 動詞1. (保護; 保衛) protect; guard; shield 2. (袒護;包庇) be partial to; shield from censure
  • : Ⅰ名詞1 (費用) fee; expense; expenditure; dues; charge 2 (姓氏) a surname Ⅱ動詞(花費; 耗費) ...
  • 辯護 : 1 (說明意見或行為正確) speak [come out] in defense of; argue in favour of; defend 2 [法律] (對...
  1. From roundwood reservoir in county wicklow of a cubic capacity of 2, 400 million gallons, percolating through a subterranean aqueduct of filter mains of single and double pipeage constructed at an initial plant cost of 5 per linear yard by way of the dargle, rathdown, glen of the downs and callowhill to the 26 acre reservoir at stillorgan, a distance of 22 statute miles, and thence, through a system of relieving tanks, by a gradient of 250 feet to the city boundary at eustace bridge, upper leeson street, though from prolonged summer drouth and daily supply of 12 1 2 million gallons the water had fallen below the sill of the overflow weir for which reason the borough surveyor and waterworks engineer, mr spencer harty, c. e., on the instructions of the waterworks committee, had prohibited the use of municipal water for purposes other than those of consumption envisaging the possibility of recourse being had to the importable water of the grand and royal canals as in 1893 particularly as the south dublin guardians, notwithstanding their ration of 15 gallons per day per pauper supplied through a 6 inch meter, had been convicted of a wastage of 20, 000 gallons per night by a reading of their meter on the affirmation of the law agent of the corporation, mr ignatius rice, solicitor, thereby acting to the detriment of another section of the public, selfsupporting taxpayers, solvent, sound

    但是由於夏季久旱,再加上每天供水一千二百五十萬加侖,水位已降到低於排水口。都市監察官兼水道局技官土木工程師斯潘塞哈蒂奉水道局的指示鑒于有可能會像一八九三年那樣被迫利用大運河和皇家運河那不宜飲用的水,除了飲用外,下令一律禁止使用市裡供應的自來水。尤其是南都柏林濟貧院,盡管限定用六英寸的計量器,每個貧民每日配給十五加侖水,然而在市政府法律顧問律師伊格內修斯賴斯的監督下,經查表證實,每夜要浪兩萬加侖水,從而使院外的社會各階層也就是自並有支付能力的納稅者們蒙受損害。
  2. If the defendant cannot afford legal counsel, the state must provide an attorney to defend him at public expense.

    如果被告不能負擔辨律師的用,州就必須用公委任一位律師替他
  3. The company hereby agrees to pay any and all expenses reasonably incurred by indemnitee in defending any claim or claims, as the same are incurred and in advance of the final disposition of any such claim or claims, upon receipt of an undertaking by or on behalf of indemnitee to reimburse such amounts if it shall be ultimately determined that indemnitee is not entitled to be indemnified

    公司同意,在收到受償人或其代表所作出的如果最終判定受償人無權得到賠償則如數退還該款項(指後面的公司支付的用)的承諾時,公司即支付受償人對任何索賠進行所產生的任何和所有合理用。
  4. The cost of defending the libel action almost ~ ed the small magazine

    為誹謗罪的訴訟幾乎使這家小雜志社破產。
  5. His conduct was defended by both ferdinand and ferguson, who said : “ too much has been made of it

    他的行為被裡奧.迪南德和弗格森都為他的行為: 「這太小題大作了。 」
  6. The first great victory for freedom of the press was won by a philadelphia lawyer defending a new york editor.

    最早爭取言論自由獲得的偉大勝利是城一位律師替紐約一位編輯贏的。
  7. The organization might be financially incapable of paying immense damages and defense costs. thus, the employees might still be facing the risks of being sued personally

    機構或會因財政上的困難而不能支付巨額的損失賠償及辯護費。因此,雇員便可能要面對被個人控告的危機。
  8. In the event of any proceeding being commenced against you or any of you servants or agents in connection with the delivery of the goods as aforesaid, to provide you or them from time to time on demand with sufficient funds to defend the same

    一旦有關題述事由向貴公司或貴公司的雇員或代理人提出訴訟,一經提出即時向貴公司的雇員提供足夠的訴訟辯護費
  9. If the indemnifying party within a reasonable time after notice of a claim fails to defend the indemnified party, the indemnified party shall be entitled to undertake the defense, compromise or settlement of such claim at the expense of the indemnifying party

    如果補償方收到索賠通知后未為受補償方,則受補償方應有權對該索賠進行抗、妥協或和解,用由補償方承擔。
  10. Both parties shall indemnify and hold the other harmless from and against any and all losses, liability, damages, fines, penalties, and expenses ( including the cost of assisting in the defence and reasonable attorney fees, collectively, “ claims ” ) to the extent such claims arise out of or result from the fault, negligence or willful misconduct of, or other breach of duty or violation of this agreement by, the indemnifying party or its employees, agents, representatives, contractors or partners

    雙方將從任何和全部損失和對任何和全部損失保並且拿其他無害,責任,損壞,罰款,懲罰,並且花(包括用的在那些和合理律師內幫助,給這樣索賠因而產生或者起因於錯誤的程度總之, "聲稱" ) ,疏忽或者任性的不端行為,或者其他失職或者破壞的這協議以,這賠償的黨或者它的雇員,代理人,代表,訂約人或者合伙人。
  11. Defenders of this position argue that as soon as an individual is no longer interested in the commodities, he could then always dispose of the surplus, since an expanded opportunity set does not entail an obligation to consume anyway

    這種立場的者們論證說,因為一個人得到擴展的機會組合併不意味著必需進行消,所以一旦他對商品不再擁有興趣,那麼可能總是會對剩餘進行隨意處置。
  12. Each party agrees and it is ordered that if any claim, action, or proceeding is hereafter initiated seeking to hold the party not assuming a debt, an obligation, a liability, an act, or an omission of the other party liable for such debt, obligation, liability, act or omission of the other party, that other party will, at his o r her sole expense, defend the party not assuming the debt, obligation, liability, act, or omission of the other party against and such claim or demand, whether or not well founded, and will indemnify the party not assuming the debt, obligation, liability, act, or omission of the other party and hold him or her harmless from all damages resultintg from the claim or demand

    雙方均同意,同時法令規定,將來如有任何訴訟、行為、或程序企圖讓不承擔某項債務、契約、負債、另一方當事人之行為或不行為的當事人承擔此類債務、契約、負債、另一方當事人之行為或不行為,那麼另一方當事人將自在訴訟或請求中為不承擔此債務、契約、負債、另一方當事人行為或不行為的當事人,無論根據是否充分,並要向不應承擔債務、契約、負債、另一方當事人行為或不行為的當事人賠償,保證此訴訟或請求帶來的損害不會影響他或她。
  13. [ br ] each party agrees and it is ordered that if any claim, action, or proceeding is hereafter initiated seeking to hold the party not assuming a debt, an obligation, a liability, an act, or an omission of the other party liable for such debt, obligation, liability, act or omission of the other party, that other party will, at his o r her sole expense, defend the party not assuming the debt, obligation, liability, act, or omission of the other party against and such claim or demand, whether or not well founded, and will indemnify the party not assuming the debt, obligation, liability, act, or omission of the other party and hold him or her harmless from all damages resultintg from the claim or demand

    雙方均同意,同時法令規定,將來如有任何訴訟、行為、或程序企圖讓不承擔某項債務、契約、負債、另一方當事人之行為或不行為的當事人承擔此類債務、契約、負債、另一方當事人之行為或不行為,那麼另一方當事人將自在訴訟或請求中為不承擔此債務、契約、負債、另一方當事人行為或不行為的當事人,無論根據是否充分,並要向不應承擔債務、契約、負債、另一方當事人行為或不行為的當事人賠償,保證此訴訟或請求帶來的損害不會影響他或她。
  14. 10. you agree not to sue hksarg and agree to indemnify, defend and hold harmless hksarg, its officers and employees from any and all third party claims, liability, damages and or costs including, but not limited to, legal fees arising from your use of the software and document, your violation of the terms of use or infringement of any intellectual property or other right of any person or entity

    10 .你同意不會因你使用有關軟體及文件你違反本使用條款或對任何人或實體的知識產權或其他權利的侵犯所引致的任何第三方索償法律責任損害賠償及或用包括但不限於法律用,而就此起訴特區政府:你又同意在上述情況下為特區政府及其人員和雇員作出彌償,和使其免受損害。
  15. 10. you agree not to sue hksarg and agree to indemnify, defend and hold harmless hksarg, its officers and employees from any and all third party claims, liability, damages and or costs including, but not limited to, legal fees arising from your use of the software and document, your violation of the terms of use or infringement of any intellectual property or other right of any person or entity. 11

    10 .你同意不會因你使用有關軟體及文件你違反本使用條款或對任何人或實體的知識產權或其他權利的侵犯所引致的任何第三者索償法律責任損害賠償及或用包括但不限於法律用,而就此起訴特區政府:你又同意在上述情況下向特區政府及政府人員和雇員作出彌償為其,和使其免受損害。
  16. User shall defend, indemnify, and hold harmless hp from all claims, losses, costs, damages, expenses ( including attorney ' s fees ), and other liabilities arising out of user ' s use, operation, or possession of the products, to the fullest extent permitted by law

    因用戶使用、操作、或擁有本產品而引起的任何權利的主張、損失、成本、損壞、支出(包括律師)及其他責任,用戶應全力依法進行,給予補償,使惠普公司免遭傷害。
  17. User agrees to defend, indemnify and hold harmless hktb, its affiliates and their respective directors, officers, employees and agents from and against all claims and expenses, including attorneys fees, arising out of the use of discoverhongkong. com e - invites by user or user s account

    用戶同意就用戶由於使用discoverhongkong . com e請卡或用戶帳戶而起的所有申索及支出包括律師用,為香港旅遊發展局其聯屬公司及彼等各自的董事高級職員雇員及代理作出彌償保證及使彼等免受損害。
  18. The shipyard shall indemnify the buyer from and against any patent liability or claim for infringement of any patent or commercial or intellectual property right of any kind or nature ( including costs and expenses ) made or used in the performance of this contract and also including costs and expenses of litigation if any, including all claims of third parties arising by reason of the production of, circulation or use of plans and of any document or information supplied to the shipyard or its subcontractors, in connection with the construction and the building of the vessel or the construction or installation of its machinery or equipment, provided that the buyer shall first have given the shipyard immediate notice of any claims for infringement and also have given the shipyard the opportunity to defend and take over the conduct of any claim subject to the shipyard providing an indemnity to the buyer for the costs of defending such a claim

    在執行本合約時,所用的任何專利、商業財產權、智慧財產權,若因此衍生任何專利責任或侵權索賠,賣方(造船廠)須使買方無事,並賠償買方一切相關用,以及任何訴訟用(若有支付) ;而且,興建本船舶或製造、安裝本船的機器或設備時,因製作、流通、及使用藍圖、文件、或數據,供賣方或承包商利用,因而造成第三方的索賠行為,賣方仍須如上述負起全責;唯一旦遇到任何侵權索賠情況,買方須立即告知賣方,並給予賣方餘裕接手該案,同時依約賠償買方處理此案之用。
  19. Seller shall not be obligated to defend or be liable for costs and damages if the infringement arises out of a combination with, an addition to, or modification of the goods after delivery by seller, or from use of the goods, or any part thereof, in the practice of a process

    如果侵權是由賣方交貨後有人將物品混合、添加或改造而引起,或者由實施某一方法時使用物品(或其任何部分)而引起,則賣方無義務進行,亦無承擔用或損害賠償的責任。
分享友人