逃叫 的英文怎麼說

中文拼音 [táojiào]
逃叫 英文
rescue bid
  • : Ⅰ動詞1 (逃跑; 逃走) run away; flee; escape; take flight; take to one s heels 2 (逃避) escape;...
  1. " really, m. de blacas, i must change your armorial bearings ; i will give you an eagle with outstretched wings, holding in its claws a prey which tries in vain to escape, and bearing this device - tenax.

    我讓你猜一謎,有一隻展開雙翅的老鷹,它的腳爪抓住了一隻獵物,這個獵物想跑,但又不了,它的名字就做拉丁文:固執。 」
  2. She has become to me a web, a fatal emanation, an encroaching dream.

    對我說來,她是一張蜘蛛網,一團令人窒息的氣體,一個不出去的夢。
  3. When we had fir d our second volley of our fusees, we thought they stopp d a little, and hop d they would have gone off ; but it was but a moment ; for others came forward again ; so we fir d two volleys of our pistols, and i believe in these four firings, we had kill d seventeen or eighteen of them, and lam d twice as many ; yet they came on again

    於是我們馬上沖到那二十多隻受傷狼跟前它們已跑不動了,只是在地上掙扎。我們拿起刀亂砍亂殺。正如我們所預期的那樣,這辦法果然很奏效,因為那些跑的狼聽到它們同伴的慘聲,知道事情不妙,就嚇得跑遠了,而且再也沒有回來。
  4. But twain, howells, and james were jeeringly described by mencken as " draft - dodgers "

    不過吐溫、豪威爾斯和詹姆斯都是被門肯譏誚地做「避兵役的人。 」
  5. The men was very huffy, and some of them wanted to hang jim for an example to all the other niggers around there, so they wouldn t be trying to run away like jim done, and making such a raft of trouble, and keeping a whole family scared most to death for days and nights

    人群里怒氣沖沖,其中有些人主張要絞死傑姆,好給這兒周圍的黑奴做個榜樣,他們從此不敢象傑姆那樣跑,惹出這么天大的亂子來,多少個日日夜夜,嚇得全家人半死。
  6. Inky mouse got her name because she was covered in ink when she escaped from her cage

    茵琪老鼠為什麼會這個名字?那是因為當它在籠子里出來的時候被墨水淋到了,身上留下了一塊墨漬。
  7. Some of the men who had been to field - work on the far side of the admiral benbow remembered, besides, to have seen several strangers on the road, and, taking them to be smugglers, to have bolted away and one at least had seen a little lugger in what we called kitt s hole

    在野外勞作到過「本葆海軍上將」旅店那一帶的一些人想了起來,他們曾在路上見到了幾個陌生人,還以為是走私客哩,因此大家四處散了。此外,至少有一人還看到在我們做凱特灣的地方有一艘小帆船。
  8. But twain, howells, and james were jeeringly described by mencken as "draft-dodgers".

    不過吐溫、豪威爾斯和詹姆斯都是被門肯譏誚地做「避兵役的人。」
  9. In finding fugitive at large charlene morton

    尋找一個名夏林.莫頓的
  10. Before night they changed around and judged it was done by a runaway nigger named jim.

    沒到夜裡,他們就變卦了,認為是一個跑的黑奴乾的,他的名字吉姆。
  11. But i soon give up that notion for two things : she d be mad and disgusted at his rascality and ungratefulness for leaving her, and so she d sell him straight down the river again ; and if she didn t, everybody naturally despises an ungrateful nigger, and they d make jim feel it all the time, and so he d feel ornery and disgraced

    她準定會發火,又氣又恨,認為他不該如此忘恩負義,竟然從她那兒跑。這樣,她會乾脆把他賣掉,再一次把他賣到下游去。如果她不是這么干,大夥兒自然會一個個都瞧不起忘恩負義的黑奴,他們勢必會傑姆時時刻刻意識到這一點,搞得他狼狽不堪無地自容。
  12. Berlin reuters - a pack of wild boars fleeing from a group of hunters went on a two - hour rampage through a small southern german village, biting people and causing thousands of euros in damages to shops, cars and property. a police spokesman said on tuesday the weekend mayhem began during morning shopping hours in the town of veitshoechheim. three boars were shot by police, a number of others were killed in traffic accidents and several bit pedestrians

    據路透社11月28日報道,上周末,德國南部一個名維特索克海姆的小村莊突遇一場飛來橫禍,一群剛剛脫獵人追捕的野豬跑進了該村,在長達兩個小時的「胡作非為」中,它們不僅咬傷了多名村民,還給那裡的商店汽車及其它財物造成了金額高達數千歐元的損失。
  13. I had been told that you had endeavored to escape ; that you had taken the place of another prisoner ; that you had slipped into the winding sheet of a dead body ; that you had been thrown alive from the top of the chateau d if, and that the cry you uttered as you dashed upon the rocks first revealed to your jailers that they were your murderers

    我聽說你企圖跑,聽說你冒充另外一個犯人,聽說你鉆進包屍體布袋裡,聽說你在伊夫堡的頂上活生生地被人扔下去,聽說你撞到巖石上時發出慘聲,這慘聲向埋葬者證明了死屍已被代替,他們又變成了害你的人。
  14. But one of the sons of ahimelech the son of ahitub escaped, whose name was abiathar, and he fled after david

    20亞希突的兒子亞希米勒有一個兒子,名亞比亞他,脫身去跟隨大衛。
  15. This appalling sight almost bereft me of my senses, and finding that i could no longer be of service to any one in the house, my only desire was to fly. i rushed towards the staircase, clutching my hair, and uttering a groan of horror. upon reaching the room below, i found five or six custom - house officers, and two or three gendarmes - all heavily armed

    這一幕凄慘的景象幾乎使我失去了知覺,既然對這屋裡的任何人我都無能為力了,我惟一的念頭便是走,我沖到了樓梯口,兩手緊捂著我那火燒般的太陽穴,嘴裏驚恐地喊著,一到樓下的房間里,我就看見五六個海關關員和兩三個憲兵已在那兒了。
  16. One desperate, frightened scream from the first frenchman who caught sight of the cossacks, and every creature in the camp, undressed and half - asleep, was running away, abandoning cannons, muskets, and horses

    第一個看見哥薩克的法國人發出一聲絕望的驚恐的喊,全營的人還沒來得及穿上衣服就朦朦朧朧地扔下大炮槍支和馬匹向四面八方跑。
  17. The wolf pulled an awful face, but did not that hinself be frightened, and attacked him again, on which the huntsman gave him the second barrel. the wolf swallowed his pain and charged at the huntsman again, who turn drew out his naked sword, and gave him a few blows with left and right, so that, bleeding all over, he ran howling back to the fox

    狼疼得一陣痙攣,可還是沒被嚇倒,又朝獵人沖了過去獵人又開了一槍,狼忍著巨痛撲向獵人,沒想到獵人抽出獵刀左右開弓地在狼身上劃了幾道口子狼鮮血四濺,嚎回狐貍那裡去拉!
  18. On the exclamation of the doctor and the cry of the father, the servants all fled with muttered imprecations ; they were heard running down the stairs and through the long passages, then there was a rush in the court, afterwards all was still ; they had, one and all, deserted the accursed house

    聽到醫生的絕和那父親的哭喊,僕人們喃喃地祈禱著離開了。只聽見他們腳步聲奔下樓梯,穿過長廊,沖入前庭,他們都已離這座受天詛咒的房子。
  19. Lamarca could not say how the 9 - year - old tiger, named tatiana, escaped. police were investigating, she added

    拉瑪克接著說,她無法解釋這只名塔蒂阿娜的九歲老虎是怎麼脫的,警方正在調查
  20. In spite of the despairing yell of the commander, who had once been so awe - inspiring to his soldiers, in spite of his infuriated, purple face, distorted out of all likeness to itself, in spite of his brandished sword, the soldiers still ran and talked together, shooting into the air and not listening to the word of command

    盡管原先在士兵心目中多麼威嚴的團長怎樣拚命喊,盡管團長的面孔顯得多麼激怒,漲得通紅,與原形迥異,盡管他揚起一柄長劍,士兵們還在繼續跑,大聲地講話,朝天放空槍,不聽口令。
分享友人