這么點兒 的英文怎麼說

中文拼音 [zhèmadiǎner]
這么點兒 英文
such a little bit
  • : 這代詞(常用在量詞或數量詞前) this
  • : Ⅰ(后綴) Ⅱ助詞(歌詞中的襯字)
  • : Ⅰ名詞1 (液體的小滴) drop (of liquid) 2 (細小的痕跡) spot; dot; speck 3 (漢字的筆畫「、」)...
  1. And one time he led him the rounds of dublin and, by the holy farmer, he never cried crack till he brought him home as drunk as a boiled owl and he said he did it to teach him the evils of alcohol and by herrings if the three women didn t near roast him it s a queer story, the old one, bloom s wife and mrs o dowd that kept the hotel

    憑著神聖的鄉巴佬發誓,布盧姆連一句也沒嘮叨,直到那傢伙醉得像一隻燉熟的貓頭鷹,才把他帶回來。他說他做是為了教給那個侄子酗酒的害處。那個老太婆布盧姆的老婆和旅店老闆娘奧多德太太三位婦人居然沒差把他整個烤了,也夠不尋常的了。
  2. Rather strange he should have just that fixed idea

    不可思議的是,他偏偏有個固定觀念。
  3. " tom, if it ain t unregular and irreligious to sejest it, " i says, " there s an old rusty saw - blade around yonder sticking under the weather - boarding behind the smoke - house.

    「湯姆,也許我說有不合規矩,犯忌諱, 」我說。 「在那個熏肉房后邊防雨板下面,有一根長了銹的鋸條哩。 」
  4. It's a bit fishy, giving away a mattress like that ?

    可有叫人懷疑,把好一床墊褥送人。
  5. Oh, it is nothing! she must bear these little mishaps.

    嗨,那沒什麼關系!她肯定能受得住這么點兒小意外。
  6. How could i know there was going to be all this rumpus and powwow about a little slip like that ?

    我怎麼會知道大意就會惹得老天爺大發雷霆呢?
  7. But i soon give up that notion for two things : she d be mad and disgusted at his rascality and ungratefulness for leaving her, and so she d sell him straight down the river again ; and if she didn t, everybody naturally despises an ungrateful nigger, and they d make jim feel it all the time, and so he d feel ornery and disgraced

    她準定會發火,又氣又恨,認為他不該如此忘恩負義,竟然從她那逃跑。樣,她會乾脆把他賣掉,再一次把他賣到下游去。如果她不是干,大夥自然會一個個都瞧不起忘恩負義的黑奴,他們勢必會叫傑姆時時刻刻意識到,搞得他狼狽不堪無地自容。
  8. "oh, mother, " he would say, "if only i'd been given just a wee bit of brains, i'd not be so much trouble and worry to you. "

    「呵,媽媽,」他常說,「我要是有一智慧,我就不會給您添多麻煩了,就不會讓您為我操多心了。」
  9. Because, you know, when you get scared that way, and it keeps running on, and getting worse and worse all the time, and your wits gets to addling, and you get to doing all sorts o wild things, and by and by you think to yourself, spos n i was a boy, and was away up there, and the door ain t locked, and you - " she stopped, looking kind of wondering, and then she turned her head around slow, and when her eye lit on me - i got up and took a walk

    換了別人,誰都會干啊。因為,你知道,人要嚇成個樣子,而且嚇得越來越厲害,越來越糟,你的腦袋給嚇懵了,你就什麼樣的荒唐事都做得出來。到了后來,你會自個尋思,假如我是個男孩,獨自在那裡,門又沒有上鎖,那你」她說到里停住了,神情顯得有惶惑,慢慢地轉過頭來,當眼光落到我身上時我站了起來,出去遛達一會
  10. Michael had nearly cried. " nobody wants me, " he said, and of course the lady in the evening - dress could not stand that

    邁克爾差哭出來。 「沒有人要我, 」他說;一來,穿晚禮服的那位太太坐不住了。
  11. I 'm afraid so little water won't be enough to drink.

    這么點兒水,怕不夠喝。
  12. This all ? where ' s the money

    這么點兒?錢在哪
  13. This is not quite enough to make her understand his character.

    這么點兒來往,叫她怎麼能了解他的性格呢。 」
  14. Don ' t worry. we won ' t drink too much, even george should be able to handle it

    不用擔心,不會喝太多的,喬治喝這么點兒肯定沒問題
  15. The former was divided between admiration of the brilliancy which exercise had given to her complexion, and doubt as to the occasion s justifying her coming so far alone. the latter was thinking only of his breakfast

    達西先生的心裏被兩種情感弄得七上八下:一方面愛慕她那步行之後的鮮艷的臉色,另方面又懷疑她是否值得為了這么點兒事情獨個打那麼遠趕來。
  16. "oh, please take it, philip, i'm so sorry i've been extravagant, and there's only that left. "

    「啊,你就拿著吧,菲利浦,真抱歉,我一直大手大腳的,就剩下錢了。」
  17. " hush, " said the count, " do not joke in so loud a tone ; haid e may hear you, perhaps.

    「輕, 」伯爵說, 「別大聲,海黛也許會聽到的。 」
  18. No ; the way all the best authorities does is to saw the bed - leg in two, and leave it just so, and swallow the sawdust, so it can t be found, and put some dirt and grease around the sawed place so the very keenest seneskal can t see no sign of it s being sawed, and thinks the bed - leg is perfectly sound

    那可不行。凡是赫赫有名的人,他們一個個都是乾的,把床腿給鋸成兩截子,讓床照原樣放在那裡,把鋸下的木屑吞下肚去,好叫人家無從找到。在鋸過的地方呢,塗上泥和油,好叫眼睛最尖的人也看不出一鋸過的痕跡,還以為床腿還是好好的。
  19. He was well born, as the saying is, and that s worth as much in a man as it is in a horse, so the widow douglas said, and nobody ever denied that she was of the first aristocracy in our town ; and pap he always said it, too, though he warn t no more quality than a mudcat himself

    至於位寡婦,誰也沒有否認過她是我們鎮上第一家貴族人家。我爸爸也總是個說法,盡管他自己的身份,比一條大鯰魚好不了多少。格倫基福特上校個子挺高,身材細長,皮色黑里透著蒼白,哪也找不到一血色。
  20. I'll tell you what, a man can't do the kind of work he's capable of out in this tropical heat.

    說真的,要在平時根本不在話下,可熱帶的天氣就是烤得你幹不了。
分享友人