這個男人說得 的英文怎麼說
中文拼音 [zhègènánrénshuōde]
這個男人說得
英文
make a reservation-
So the man cooly says " well first of all, this is a hockey rink, and second of all, you ' re going to have to pay for those holes.
那個男人酷酷的說, "首先,這個一個曲棍球場,然後,你必須要為你挖得洞賠錢!But when elizabeth told of his silence, it did not seem very likely, even to charlotte s wishes, to be the case ; and after various conjectures, they could at last only suppose his visit to proceed from the difficulty of finding any thing to do, which was the more probable from the time of year. all field sports were over. within doors there was lady catherine, books, and a billiard table, but gentlemen cannot be always within doors ; and in the nearness of the parsonage, or the pleasantness of the walk to it, or of the people who lived in it, the two cousins found a temptation from this period of walking thither almost every day
她們東猜西猜,結果只有認為他這次是因為閑來無聊,所以才出來探親訪友,這種說法倒還算講得過去,因為到了這個季節,一切野外的活動都過時了,待在家裡雖然可以和咖苔琳夫人談談,看看書,還可以打打彈子,可是男人們總不能一直不出房門既然牧師住宅相隔很近,順便散散步蕩到那兒去玩玩,也很愉快,況且那家人又很有趣昧,於是兩位表兄弟在這段作客時期,差不多每天都禁不住要上那兒去走一趟。It was that of a man, from five to eight and thirty, in the uniform of a general officer, wearing the double epaulet of heavy bullion, that indicates superior rank, the ribbon of the legion of honor around his neck, which showed he was a commander, and on the right breast, the star of a grand officer of the order of the saviour, and on the left that of the grand cross of charles iii., which proved that the person represented by the picture had served in the wars of greece and spain, or, what was just the same thing as regarded decorations, had fulfilled some diplomatic mission in the two countries
畫上是一個男人,年在三十五到三十八歲之間,身穿一套軍官制服,佩戴著金銀雙重肩章,由此可見官銜很高他的脖子上掛著榮譽軍團的緞帶,表明他曾當過司令官在胸部,右面掛著一枚武將榮譽勛章,左面掛的是一枚查理三世的大十字勛章,這說明畫上的這個人曾參加過希臘和西班牙的戰爭,或曾在那兩國完成過某項外交使命,所以才得到了這個勛章。In the nature of single blessedness he would one day take unto himself a wife when miss right came on the scene but in the interim ladies society was a conditio sine qua non though he had the gravest possible doubts, not that he wanted in the smallest to pump stephen about miss ferguson who was very possibly the particular lodestar who brought him down to irishtown so early in the morning, as to whether he would find much satisfaction basking in the boy and girl courtship idea and the company of smirking misses without a penny to their names bi - or tri - weekly with the orthodox preliminary canter of complimentpaying and walking out leading up to fond lovers ways and flowers and chocs
到那時為止,與女人交往倒也是個不可或缺的條件245 。他絲毫不想為弗格森246小姐促使他凌晨來到愛爾蘭區的,極可能就是這位特定的「北極星」哩的事盤問斯蒂芬什麼。盡管他十分懷疑斯蒂芬能夠從諸如此類的事中得到由衷的滿足:沉湎於少男少女式的談情說愛啦,同只會嘻嘻嘻地傻笑身上一文不名的小姐每周幽會上兩三次啦,照老一套的程序相互恭維,外出散步,又是鮮花又是巧克力地走上親密的情侶之路。Such a change in a man of so much pride excited not only astonishment but gratitude - for to love, ardent love, it must be attributed ; and as such, its impression on her was of a sort to be encouraged, as by no means unpleasing, though it could not be exactly defined
這么傲慢的一個男人會一下子變得這樣謙虛,這不僅叫人驚奇,也叫人感激,這不能不歸根于愛情,濃烈的愛情。她雖然不能千真萬確地把這種愛情說出一個所以然來,可是她決不覺得討厭,而且還深深地給打動了心,覺得應該讓這種愛情滋長下去。Because, you know, when you get scared that way, and it keeps running on, and getting worse and worse all the time, and your wits gets to addling, and you get to doing all sorts o wild things, and by and by you think to yourself, spos n i was a boy, and was away up there, and the door ain t locked, and you - " she stopped, looking kind of wondering, and then she turned her head around slow, and when her eye lit on me - i got up and took a walk
換了別人,誰都會這么干啊。因為,你知道,人要嚇成這個樣子,而且嚇得越來越厲害,越來越糟,你的腦袋給嚇懵了,你就什麼樣的荒唐事都做得出來。到了后來,你會自個兒尋思,假如我是個男孩,獨自在那裡,門又沒有上鎖,那你」她說到這里停住了,神情顯得有點兒惶惑,慢慢地轉過頭來,當眼光落到我身上時我站了起來,出去遛達一會兒。Andre agassi and steffi graf showed off their new baby boy yesterday and said the birth was the proudest day of their lives, eclipsing anything either had achieved on the tennis court
昨天,安德列-阿加西和斯苔芬尼-格拉芙喜氣洋洋地向世人展現他們新生的男嬰,他們說這個孩子的出生日是他們生命中最值得驕傲的一天,比他們之中任一人在網球場上所取得的成就都更加奪目。The daughter of a salesman and a housewife barres recalls her mother gently smacking her legs to encourage her to sit more like a girl demurely with her legs snugly together than like a boy with his legs and arms sprawling all over the chair
拉夫博士回憶說「這個學生覺得作為女人非常不舒服」 ,而且不論是從她的穿著t恤和仔褲,還是走路的姿勢來看,都像個男生。In my dream he is responsible, it is very important to a man, mature, softness and like sport, have passion to life, no smoking, have a healthy living style and know how to care himself and also how to dote upon his other half
我理想中的他有責任感,這一點對於一個男人來說非常重要,成熟,溫柔和喜歡運動,對生活充滿熱情,不吸煙,有著健康的生活方式懂得愛惜自己及寵愛自己的另一半。A magnificent specimen of manhood he was truly, augmented obviously by gifts of a high order as compared with the other military supernumerary, that is who was just the usual everyday farewell, my gallant captain kind of an individual in the light dragoons, the 18th hussars to be accurate, and inflammable doubtless the fallen leader, that is, not the other in his own peculiar way which she of course, woman, quickly perceived as highly likely to carve his way to fame, which he almost bid fair to do till the priests and ministers of the gospel as a whole, his erstwhile staunch adherents and his beloved evicted tenants for whom he had done yeoman service in the rural parts of the country by taking up the cudgels on their behalf in a way that exceeded their most sanguine expectations, very effectually cooked his matrimonial goose, thereby heaping coals of fire on his head, much in the same way as the fabled ass s kick
與另外那個預備役陸軍軍官即輕騎兵,說得確切些,第十八騎兵隊的一員是「再見吧,我豪俠的上尉」 219那樣一種極其平庸的類型相形之下,他確實是位男子大丈夫中的傑出楷模,加以稟賦極高,更是相得益彰。毫無疑問,他這里指的是已垮臺的領袖,而不是另外那個人有著獨特的火暴性子,而她作為一個女人,當然一眼就看得出,並認為惟其如此,他才名揚天下。正當大功即將告成之際,全體司鐸牧師220 ,往昔那些堅定可靠的擁護者,以及他所愛護過的被剝奪了土地的佃戶們他曾在本國鄉村以超過其任何樂觀期望的勁頭替這些佃戶辯護,勇往直前為之效勞,而這些人卻為了婚姻問題一舉把他搞垮,猶如把炭火堆在他的頭上,簡直就像寓言中那頭被踢上一腳的驢221而今回顧一下往事,追想事情的整個經過,一切都恍如一場夢。Danilo, said nikolay, at the sight of this hunting weather, those dogs, and the huntsman, feeling shyly that he was being carried away by that irresistible sporting passion in which a man forgets all his previous intentions, like a man in love at the sight of his mistress
尼古拉說,畏葸地覺得,在他看見這種狩獵的天氣這些獵犬和獵人時,一種難以克服的狩獵的慾望支配著他,就像一個鐘情的男人在他的情婦面前竟會忘懷原有的各種打算一樣。7 " a man ? " said sue. " is a man worth - - but, no, doctor ; there is nothing of the kind.
「男人? 」蘇說。 「難道一個男人就值得可是,她沒有啊,大夫,沒有這碼子事。 」Face : not of an active kind, but pondering and self - communing. when this expression was upon him, he looked as if he were old ; but when it was stirred and broken up - as it was now, in a moment, on his speaking to his daughter - he became a handsome man, not past the prime of life
這種表情在他臉上時,他便顯得憔悴蒼老,可是那表情一消失-現在它就暫時消失了,因為他跟女兒說話一-他又變成了一個漂亮的男人,還沒有超過他的最佳年華。Angel clare rises out of the past not altogether as a distinct figure, but as an appreciative voice, a long regard of fixed, abstracted eyes, and a mobility of mouth somewhat too small and delicately lined for a man s, though with an unexpectedly firm close of the lower lip now and then ; enough to do away with any inference of indecision
從往日的回憶中顯現出來的安棋爾克萊爾先生,並不完全是一個清晰的形象,而是一種富有欣賞力的聲音,一種凝視和出神眼睛的長久注視,一種生動的嘴唇,那嘴唇有時候對一個男人來說太小,線條太纖細,雖然他的下唇有時叫人意想不到地閉得緊緊的,但是這已足夠叫人打消對他不夠果斷的推論。They walked later on sundays, when it was quite dark. some of the dairy - people, who were also out of doors on the first sunday evening after their engagement, heard her impulsive speeches, ecstasized to fragments, though they were too far off to hear the words discoursed ; noted the spasmodic catch in her remarks, broken into syllables by the leapings of her heart, as she walked leaning on his arm ; her contented pauses, the occasional little laugh upon which her soul seemed to ride - the laugh of a woman in company with the man she loves and has won from all other women - unlike anything else in nature
在他們訂婚後的第一個禮拜天的傍晚,有些奶牛場的工人也在外面散步,聽見了苔絲激動的說話,由於太高興,說話斷斷續續的,不過他們隔得太遠,聽不清她說的什麼話只見她靠在克萊爾的胳膊上走著,說的話時斷時續,因為心的跳動而變成了一個個音節還看見她心滿意足地停住說話,偶爾低聲一笑,好像她的靈魂就駕馭著她的笑聲這是一個女人陪著她所愛的男人而且還是從其他女人手中贏來的男人散步時發出的笑聲自然中任何其它的東西都不能與之相比。I know i shall always be first in my childrens confidence, and that nikolay, if, with his impulsive character, he does get into mischief boys will be boys it wont be like these petersburg young gentlemen. yes, theyre capital children, capital children, assented the count, who always solved all perplexing questions by deciding that everything was capital
伯爵夫人說,許多父母出過差錯,我重蹈覆轍,他們都以為,子女並沒有隱瞞他們的秘密, 「我知道,我永遠是我的幾個女兒的第一個confidente ,尼古拉性情急躁,要是他淘氣男孩子哪能不淘氣,也不會像彼得堡這些紳士派頭的人那樣。 」Cheng ying, if can of words, i still would like to take you, but i know this to be an impossible matter, so, if impossible, we are a friend, don ' t let us live for 23 years, so and without results wasted, this is my end to a good words that you say, i can ' t be being like formerly, either so, because i know, i am an all impossible matter and you forever, so, let our everythings all go to with the breeze, let our everything become recollection, i wish you sincerely : the happiness open every day, the study progress, healthy body, find out a good man, if say the responsibility that i fulfiled to me. that i really would like to let go of you now, i just want to become a friend with you, i leave you very far very far in the nanking now, i also know we then can meet how long, thanking you for letting me master a lot of, if have an opportunity, i will teach my everything you, all useding for to win physically, is you let me know how live in in the world, how face a person of, thank you
陳英,如果可以的話,我還是願意取你的,但是我知道這是不可能的事了,那麼,如果不可能,我們就做朋友吧,不要讓我們兩三年的生活,就那麼白白的浪費,這是我最後對你說的一段好話,我也不會在像從前那樣了,因為我知道,我和你是永遠都不可能的事了,那麼,就讓我們的一切都隨風而去,就讓我們的一切變成回憶,我真心的祝你:快樂開每一天,學習進步,身體健康,找到一個好的男人,如果說我沒有盡到我的責任.那我現在真的願意放下你,我只是想跟你成為一個朋友,我現在在南京,離你很遠很遠,我也不知道我們還要多久才能見面,謝謝你讓我學會了很多很多,如果有機會,我會把你教我的一切,都用於實際中,是你讓我懂得了如何活在世界里,如何去面對一個人的,謝謝你" that cheyne boy ' s the biggest nuisance aboard, " said a man in a frieze overcoat, shutting the door with a bang. " he isn ' t wanted here. he ' s too fresh.
「那個夏安族男孩在船上討厭極了, 」一個穿著翻毛大衣的人「咣"得一聲關上了門說著, 「這里不需要他,他太嫩了。 」" you know, 20 years ago it was not this way at all, " says jen balk, a hamline sophomore. " it was all the men going to school and getting the good jobs, and there was such a barrier
哈姆萊恩一個二年級學生詹?鮑克說: 「你知道, 20年前根本不是這樣的,那時都是男人去上學,得到好的工作,那時是這樣的男女界線。There was a manservant left to keep the house with me, and we generally made a practice of locking the doors during the hours of service ; but on that occasion the weather was so warm and pleasant that i set them wide open, and, to fulfil my engagement, as i knew who would be coming, i told my companion that the mistress wished very much for some oranges, and he must run over to the village and get a few, to be paid for on the morrow
還有一個男僕留下來同我看家。我們經常在做禮拜時把門鎖住,可是那天天氣是這么溫暖宜人,我就把門都大開,而且,我既然知道誰會來,為了履行我的諾言,我就告訴我的同伴的說女主人非常想吃桔子,他得跑到村裡去買幾個,明天再付錢。他走了,我就上了樓。分享友人