這根本就沒用 的英文怎麼說

中文拼音 [zhègēnběnjiùyòng]
這根本就沒用 英文
it makes no sense at all
  • : 這代詞(常用在量詞或數量詞前) this
  • : Ⅰ名詞1 (植物的營養器官) root (of a plant) 2 (比喻子孫後代) descendants; posterity 3 [數學] ...
  • : i 名詞1 (草木的莖或根)stem or root of plants 2 (事物的根源)foundation; origin; basis 3 (本錢...
  • : Ⅰ動詞1 (湊近; 靠近) come near; move towards 2 (到; 開始從事) go to; take up; undertake; engag...
  • : 沒Ⅰ動詞1 (沉下或沉沒) sink; submerge 2 (漫過或高過) overflow; rise beyond 3 (隱藏;隱沒) hid...
  • : Ⅰ動詞1 (使用) use; employ; apply 2 (多用於否定: 需要) need 3 (敬辭: 吃; 喝) eat; drink Ⅱ名...
  • 根本 : 1 (基本的; 主要的) root; radical; basic; fundamental; essential; cardinal; foundation; origin 2...
  • 沒用 : absence
  1. Dr redelmeier and sheldon singh, coauthor of the study, said the results could not be explained by high income because many actors who are nominated and do not win, or who have never been nominated, are wealthy enough to afford good health care

    萊德梅爾及其研究夥伴謝爾登?辛格博士說,些結果不能拿高收入作為解釋,因為許多提名但獲獎的演員或那些提名的演員也夠富有,足以應付得起醫療保健的費
  2. The most outstanding function of this wheelchair is its height which can be regulated with user ' s requirements. this function helps expand the user ' s available space, supplement the user ' s body defect and reduce the caregiver ' s burden. it get more improved than previous products. besides, the wheelchair has designed both manual and eletric mode. on one hand, it can save user ' s energy and power, on the other hand it won ' t leave users hopeless in case of powering off and relieve the user ' s worriness. in addition, the bigger basket on the tail part of the wheelchair provides the great convenience for user ' s carrying goods. multiangular back and height - regulated pedal add comfortableness to users. the minidesk with the wheelchair is very convenient for users to read, write and do other things

    設計的多功能輪椅最突出的一個功能是座位的高度可以據使者的需求隨意進行調節,可以大大擴展使者的操作空間,補充了使者在身體上的缺陷,也可以減輕照顧人員的工作負擔,比起以前的產品有了較明顯的改進;其他功能還有輪椅的手動電動兩種驅動方式,樣可以解決老年人和殘疾人在體力上存在的問題,同時在外出時遇上電的情況也不至於顯得無能無力,消除了使使者在長途奔波時的顧慮;此外位於輪椅尾部的超大儲物筐,給使者攜帶物品帶來了極大的方便,靠背的多角度調節,腳踏板的高度調節大大增加了使者的使舒適度,輪椅上小桌的設計給使者讀書,寫字,進行其他活動帶來了極大的方便。
  3. The entrance into this place i made to be not by a door, but by a short ladder to go over the top, which ladder, when i was in, i lifted over after me, and so i was compleatly fenc d in, and fortify d, as i thought, from all the world, and consequently slept secure in the night, which otherwise i could not have done, tho, as it appear d afterward, there was no need of all this caution from the enemies that i apprehended danger from

    至於住所的進出口,我有在籬笆上做門,而是一個短梯從籬笆頂上翻進來,進入裏面后再收好梯子。樣,我四面都受保護,完全與外界隔絕,夜裡可高枕無憂了。不過,我后來發現,對我所擔心的敵人,不必如此戒備森嚴。
  4. Owing to the territorial character of intellectual property right, each country simply accepted cases concerning its own intellectual property rights without considering those concerning foreign countries " over a long period of time, and the result of this practice is that the law applied in the case was always domestic law and no foreign law was applicable

    由於知識產權具有地域性特徵,很長時間以來各國法院只受理侵犯國知識產權的案件,而不受理外國知識產權提起的訴訟。種管轄權制度造成的結果是,所有的知識產權案件一律適法院地法(內國法) ,外國法有適的可能,因而外國法和內國法不會競相適於某一案件,當然也不會產生法律沖突。
  5. Tom, i wouldn t ever got into all this trouble if it hadn t a ben for that money ; now you just take my sheer of it along with your n, and gimme a ten - center sometimes - not many times, becuz i don t give a dern for a thing thout it s tollable hard to git - and you go and beg off for me with the widder.

    湯姆,要不是那些錢,我不會有么多的麻煩事情,現在,你把我那份錢也拿去,偶爾給我毛把錢行了,不要常給,因為我覺得容易得到的東西並有什麼大價值。請你到寡婦那兒為我告辭吧。 」
  6. In such a world ideas and ideologies play a major role in choices and transaction costs result in imperfect markets or no markets at all

    個世界上,思想和意識形態對選擇的形成起了很大的作,而且交易費導致了不完全市場或有市場。
  7. It need not be wondred at, if all these things took me up most part of the third year of my abode here ; for it is to be observ d, that in the intervals of these things, i had my new harvest and husbandry to manage ; for i reap d my corn in its season, and carry d it home as well as i could, and laid it up in the ear, in my large baskets, till i had time to rub it out ; for i had no floor to thrash it on, or instrument to thrash it with

    雖然我有山羊毛,但我不知道怎樣紡織,即使知道,里也有紡織工具。后來,我忽然想起一個補救辦法,也是當時唯一的辦法,那是在從船上搬下來的那些水手衣服里,有幾塊棉布和薄紗圍巾。我拿了幾塊出來做成三個小篩子,總算能湊合著樣應付了好幾年。
分享友人