這里有一封信 的英文怎麼說

中文拼音 [zhèyǒufēngxìn]
這里有一封信 英文
there was this letter
  • : 這代詞(常用在量詞或數量詞前) this
  • : 里Ⅰ名詞1 (襯料; 紡織品的反面) lining; liner; inside 2 (里邊; 里邊的) inner 3 (街坊) neighbo...
  • : 有副詞[書面語] (表示整數之外再加零數): 30 有 5 thirty-five; 10 有 5年 fifteen years
  • 這里 : here
  • 封信 : seal up a letter
  1. As soon as bonaparte, who was at schnbrunn, only twenty - five versts from hollabrunn, received murats despatch and projects of truce and capitulation, he detected the deception and despatched the following letter to murat : to prince murat. schnbrunn, 25 brumaire, year 1805,

    波拿巴駐扎在申布魯恩,離霍拉布倫二十五俄之遙,他接到繆拉的情報和停戰投降的草案,便立刻看出個騙局,於是給繆拉寫了如下的
  2. I was in some degree settled in my measures for carrying on the plantation, before my kind friend the captain of the ship that tool : me up at sea, went back ; for the ship remained there in providing his loading, and preparing for his voyage, near three months, when telling him what little stock i had left behind me in london, he gave me this friendly and sincere advice, seignior inglese says he, for so he always called me, if you will give me letters, band a procuration here in form to me, with orders to the person who has your money in london, to send your effects to lisbon, to such persons as i shall direct and in such goods as are proper for this country, i will bring you the produce of them, god willing, at my return ; but since human affairs are all subject to changes and disasters, i would have you give orders but for one hundred pounds sterl

    次他的船是停在兒裝貨的,貨裝完后再出航,航程將持續三個月左右。我告訴他,我在倫敦還筆小小的資本他給了我個友好而又誠懇的建議。 "英國先生, "他說,他么叫我的, "你寫,再給我份正式委託書請那位在倫敦替你保管存款的人把錢匯到斯本,交給我所指定的人,再用那筆錢辦用的貨物。
  3. My father and brother had not made my marriage known to their acquaintance ; because, in the very first letter i wrote to apprise them of the union - having already begun to experience extreme disgust of its consequences, and, from the family character and constitution, seeing a hideous future opening to me - i added an urgent charge to keep it secret : and very soon the infamous conduct of the wife my father had selected for me was such as to make him blush to own her as his daughter - in - law

    我的父親和哥哥沒把我婚姻的底細透給他們的舊識,因為在我寫給他們的第,我就向他們通報了我的婚配已經開始感受到它極其討厭的後果,而且從那家人的性格和體質中,看到了我可怕的前景我附帶又敦促他們嚴守秘密。不久,我父親替我選中的妻子的醜行,己經到了個地步,使他也羞於認她為媳了。
  4. But in all, and in almost every line of each, there was a want of that cheerfulness which had been used to characterize her style, and which, proceeding from the serenity of a mind at ease with itself, and kindly disposed towards every one, had been scarcely ever clouded

    她素性嫻靜,心腸仁愛,因此她的文筆從來不帶些陰暗的色彩,總是歡欣鼓舞的心情躍然紙上,可是現在,讀遍了她所,甚至讀遍了她每的字行間,也找不出種歡欣的筆調。
  5. In this collection there was a certain continuity of personnel and anecdote in one series of five letters.

    本書,每5組,其中的人物和軼事定的連續性。
  6. Should any one else interrogate you, say to him what you have said to me, but do not breathe a word of this letter.

    「今晚之前,我得把你扣留在法院,假如誰來審問你,對于定不要提。 」
  7. Dad said that the letter was found in grandpa ' s drawer, and it looked like that it had been written long time ago, for the edges of the stationery and the envelope were already kind of yellow

    爸爸說,是在爺爺抽屜找到的,看來是很久以前就寫好了,紙和的邊邊,都點泛黃了。
  8. You can do me a favour, mr dedalus, with some of your literary friends : i have a letter here for the press

    「你可以幫我點兒忙,迪達勒斯先生,麻煩你去找幾位文友。我這里有一封信想投給報紙。
  9. Any one who had been in a position to read between the lines would have seen that at the back of her great love was some monstrous fear - almost a desperation - as to some secret contingencies which were not disclosed

    任何人讀了,都能從字行間看見,在苔絲偉大愛情的背後,也隱藏著某種巨大的恐懼差不多是種絕望某些還沒公開暴露出來的秘密事件。
  10. The letter, which i enclose with this, begged me, in the gravest terms, to find an excuse for getting you out of the way the following day, and to agree to a visit from your father. he had something to say to me, and was most particular that i should say nothing to you about the step he had taken

    我現在附在,它措辭極其嚴肅地要求我第二天借故把您遣開,以便接待您的父親您父親話要和我談,他特別叮囑我點也不要把他的舉動講給您聽。
  11. Hey, wait a minute. there ' s a letter here

    這里有一封信
  12. I am sure you cannot long be content to pass your leisure in solitude, and to devote your working hours to a monotonous labour wholly void of stimulus : any more than i can be content, he added, with emphasis, to live here buried in morass, pent in with mountains - my nature, that god gave me, contravened ; my faculties, heaven - bestowed, paralysed - made useless

    我確你不會長期滿足於在孤寂中度過閑暇,把你的工作時間用於項完全沒刺激的單調勞動, 」他又強調著補充說, 「就象我不會滿足於住在,埋沒在沼澤地閉在大山之中上帝賜予我的天性與此格格不入,上天所賦予的才能會被斷送會弄得無用處。
  13. See, here are my notes, to be given to the emperor after my death. now here, see, is a bank note and a letter : this is a prize for any one who writes a history of suvorovs wars

    你聽我說,是我的回憶錄,在我去世后,把它呈送國王,張債券和獎勵蘇沃洛夫戰史著述者的筆獎金。
分享友人