過境站 的英文怎麼說

中文拼音 [guòjìngzhàn]
過境站 英文
border crossing point
  • : 過Ⅰ動詞[口語] (超越) go beyond the limit; undue; excessiveⅡ名詞(姓氏) a surname
  • : 名詞1 (疆界; 邊界) border; boundary 2 (地方; 區域) place; area; territory 3 (境況; 境地) co...
  • : Ⅰ動詞1 (站立) stand; be on one s feet 2 (停下來; 停留) stop; halt; pause Ⅱ名詞1 (停車點) st...
  • 過境 : transit; pass through the territory of a country; be in transit過境報關單 transit declaration; 過...
  1. To alleviate the incessant growth of boundary - crossing traffic, a new control point, shenzhen bay port formerly known as hong kong - shenzhen western corridor is being built at shekou in shenzhen

    為紓緩急劇增長的交通,本處現正在深圳蛇口興建一個新管制-深圳灣口岸(前稱深港西部通道) 。
  2. Some of them are globally threatened species such as black - faced spoonbill, saunders gull, baikal teal, baer s pochard and dalmatian pelican

    該處亦為成千上萬在春秋遷徙季節來回北極俄羅斯及澳洲之間的鳥提供一個重要的休息地及加油
  3. It will not apply to east rail s cross - boundary services or journeys to and from racecourse station

    八送一車費優惠計劃有效期為六個月,但並不適用於東鐵線或往來馬場車
  4. To facilitate the co - location of boundary crossing facilities, a new control point providing cross - boundary services to both passengers and vehicles will be built on the shenzhen side

    為實施一地兩檢的安排,深圳將興建新的管制,為旅客和車輛辦理通關手續。
  5. To meet the heavy and fast - growing vehicular traffic at lok ma chau control point, four additional northbound private car kiosks were constructed and put into operation from october 12, 2004

    為應付快速增長的車輛數目,在落馬洲管制增建的四個北行私家車檢查亭已於二零零四年十月十二日投入服務。
  6. 13. to meet the heavy and fast - growing vehicular traffic at lok ma chau control point, four additional northbound private car kiosks were constructed and put into operation from october 12, 2004

    1 3 .為應付快速增長的車輛數目,在落馬洲管制增建的四個北行私家車檢查亭已於二零零四年十月十二日投入服務。
  7. The terminus of the cross - boundary coach service between wan chai and huanggang at wan chai north will be suspended and relocated to central macau ferry bus terminus

    來往灣仔與皇崗的巴士總將遷往中環(港澳碼頭)巴士總
  8. Five flap gates have recently been installed at the departure hall of lo wu station which facilitate passengers to exit the station and proceed to the immigration hall more efficiently, " said mr anthony yan, kcr east rail customer services manager

    此外,為使人流更加暢順,九廣東鐵已於羅湖大堂加裝五部闊閘機,令旅客能更加迅速地離開車前往離大堂辦理手續。
  9. Cb richard ellis executive director of office services nigel smith said that in addition to the easy rail connections, the government s highway network plan will offer direct vehicular access to the airport and new territories, putting icc in an enviable position. the shenzhen western corridor linking the northwest new territories and shekou in shenzhen will significantly boost traffic capacity between the two. a new cross - border coach terminus planned for kowloon station will give icc tenants a full range of travel options

    世邦魏理仕執行董事辦公樓部亞洲區施禮賢表示,環貿廣場除有完善的鐵路網外,港府的策略性高速公路計劃將使西九迅速直達機場及新界各地,而連接深圳蛇口和香港新界西北部的深圳西部通道落成后,可大幅提升通道的車輛容量,加上粵港中港巴士總設於九,能為客戶提供多而廣的運輸選擇,助他們拓展中港貿易商機。
  10. Many used singapore as a transit centre and relocated themselves subsequently to other places in southeast asia

    但不是全都在這里落地生根,不少華人以新加坡作為過境站,從這里遷徙到東南亞其他地方。
  11. Article 38 when guns are carried by foreign means of transport into or through the territory of china, the persons who are responsible for the means of transport must apply to the frontier inspection station for sealing of the means of transport, which shall be unsealed at the time it leaves the country

    第三十八條外國交通運輸工具攜帶槍支入或者的,交通運輸工具負責人必須向邊防檢查申報,由邊防檢查加封,交通運輸工具出時予以啟封。
  12. As a measure to enhance the vehicular flow, segregation clearance arrangement for private cars has been implemented since february 7, 2001. ( immigration staff providing courteous and efficient immigration clearance service to passengers. )

    為使交通更加暢順,由二零零一年二月七日開始,入處在落馬洲管制實施私家車分流措施。
  13. To protect hong kong from being used as a transit point for illegal migration, the airport investigation group conducted 3, 806 flight operations last year by inspecting travel documents of departing passengers at boarding gates and 7, 375 spot checks on passengers at the transfer areas

    為防止香港成為偷渡往外國的過境站,駐機場調查小組去年共採取了3 806次航班旅客檢查行動,在登機閘口檢查離旅客的旅行證件,以及在轉機處對旅客進行了7 375次突擊檢查。
  14. To protect hong kong from being used as a transit point for illegal migration, the airport investigation group ( aig ) conducted 3, 806 flight operations last year by inspecting travel documents of departing passengers at boarding gates and 7, 375 spot checks on passengers at the transfer areas

    為防止香港成為偷渡往外國的過境站,駐機場調查小組去年共採取了3806次航班旅客檢查行動,在登機閘口檢查離旅客的旅行證件,以及在轉機處對旅客進行了7375次突擊檢查。
  15. At about 3 pm, a group of truck drivers intending to go to the mainland gathered at the border crossing point in sha tau kok to express their dissatisfaction over the delay in going to shenzhen

    下午約三時,一批前往大陸的貨車司機于沙頭角邊界過境站聚集,就前往深圳的延誤而表達不滿。
  16. Many used singapore as a transit center and relocated themselves subsequently to other places in southeast asia

    但不少華人以新加坡作為過境站,從這里遷徙到東南亞其他地方。
  17. When three medium goods vehicles stopped and blocked the entrance to the car holding area at sha tau kok border crossing point at about 3. 18 pm to stage a protest, traffic congestion occurred

    約下午三時十八分,三輛中型貨車停泊于沙頭角邊過境站停車場並阻塞該處入口,以示抗議,因此做成交通擠塞。
  18. In accordance with section 4 of the public bus services ordinance ( pbso ), cap. 230, an international passenger service is a service for the carriage of passengers in either direction between any one or more of the following places, that is to say, the hong kong international airport, hung hom railway station, macau ferry pier or any other pier, any hong kong border crossing, any hotel, airline office or ferry or similar terminal, where the passengers on the service consist only of -

    根據《公共巴士服務條例》 (第230章)第4條的規定,國際乘客服務即運載乘客往返以下任何一個或多個地點之間的服務:香港國際機場,紅?火車、澳門渡輪碼頭或任何其他碼頭,任何香港邊過境站,任何酒店、航空公司辦事處或任何渡輪終點碼頭或同類終點碼頭,而使用該服務的乘客只包括
  19. In accordance with section 4 of the public bus services ordinance pbso, cap. 230, an international passenger service is a service for the carriage of passengers in either direction between any one or more of the following places, that is to say, the hong kong international airport, hung hom railway station, macau ferry pier or any other pier, any hong kong border crossing, any hotel, airline office or ferry or similar terminal, where the passengers on the service consist only of -

    根據《公共巴士服務條例》 (第230章)第4條的規定,國際乘客服務即運載乘客往返以下任何一個或多個地點之間的服務:香港國際機場,紅?火車、澳門渡輪碼頭或任何其他碼頭,任何香港邊過境站,任何酒店、航空公司辦事處或任何渡輪終點碼頭或同類終點碼頭,而使用該服務的乘客只包括
  20. The joint command centre ( jcc ) was commissioned at the lo wu border crossing point in september to handle the increase in pedestrian flow that was expected during the " golden week " holiday on the mainland. the jcc brought together police, immigration and customs, together with representatives from the transport department and kcrc under one roof

    為應付內地黃金周所帶來的訪港人潮,羅湖過境站於九月設立了聯合指揮中心,集結多個政府部門的人員一起工作,當中計有警務處、入處、海關以及運輸署和九廣鐵路公司的代表。
分享友人