過快地不叫 的英文怎麼說

中文拼音 [guòkuàidejiào]
過快地不叫 英文
fast pass
  • : 過Ⅰ動詞[口語] (超越) go beyond the limit; undue; excessiveⅡ名詞(姓氏) a surname
  • : Ⅰ形容詞1 (速度高; 走路、做事等費的時間短) fast; quick; rapid; swift; speedy 2 (趕快; 從速) hu...
  • : 名詞[書面語] (剁物所用的木墩) a block of wood
  1. Patch quietly rested his forelegs on the arm of santa ' s chair, but alyssa savonen ' s other dog, annabelle, couldn ' t resist licking leverette ' s face until savonen warned her, " do you want a spanking

    其中一隻小狗帕奇安靜把前腿放在聖誕老人的椅子上,那隻名安娜貝勒的小狗卻老是舔著聖誕老人的臉,以致於薩沃寧威脅她說: "停下!
  2. For example, an alarm clock that sounds a wake - up call every morning at the same time cannot simply use a fixed rate schedule of 86400000 milliseconds 24 hours, because the alarm would be too late or early on the days the clocks go forward or backward if your time zone uses daylight saving time

    例如,每天清晨在同一時間發出醒鈴聲的鬧鐘能簡單使用固定的計劃頻率86400000毫秒( 24小時) ,因為在鐘撥或者撥慢(如果您的時區使用夏令時)的那些天里,醒可能晚或者早。
  3. Today originally must lead the daughter to visit the university schoolmates to take the thing, but just he once more has the matter to find, temporarily goes to the far east department stores to buy the thing, while convenient leads the wife july the glass tableware birthday gift, this is the 2nd daughter comes here, this time comes human tide not on, possibly crosses the weather after the typhoon not good to have the correlation, but this time feels the daughter temperament compared to an on impetuousness, so long as the cart in has not moved can call, so that i do not stop push on the aisle push, so long as gives the shopping opportunity the wife, wholly absorbed looks after the mood restless daughter, finally the wife or could not control, bought lovable clothes to put on to the daughter, only was hoped she did not want to be long too quickly

    今天原本要帶女兒找大學同學拿東西,剛好他再次有事找到,臨時去板橋遠東百貨逛街買東西,順便領老婆7月份的玻璃餐具生日禮物,這是第2次帶柏?來這里,這次來人潮沒有上次多,可能跟臺風後天氣佳有相關,這次感覺女兒脾氣比上次浮躁,只要推車沒有在動就會,以致我在走道上推來推去,只要把購物的機會讓給老婆,專心照顧心情安的女兒,最後老婆還是控制了,買了一件可愛的衣服給女兒穿,只是希望她要長得太
  4. Lydia s being settled in the north, just when she had expected most pleasure and pride in her company - for she had by no means given up her plan of their residing in hertfordshire - was a severe disappointment ; and besides, it was such a pity that lydia should be taken from a regiment where she was acquainted with every body, and had so many favourites

    她正在盼望著要跟麗迪雅痛痛得意非凡一陣,料她卻要住到北方去,這真她太失望。到現在為止,她還是決計要讓女兒和女婿住到哈德福郡來。再說麗迪雅剛剛在這個民兵團里和大家處熟了,又有那麼多人喜歡她,如今遠去他方,未免太可惜。
  5. Probably, monsieur gabelle passed a long night up there, with the distant chateau for fire and candle, and the beating at his door, combined with the joy - ringing, for music ; not to mention his having an ill - omened lamp slung across the road before his posting - house gate, which the village showed a lively inclination to displace in his favour

    加伯爾先生在屋頂度了一個漫長的黑夜。他很可能是把遠處的府第當作了蠟燭,把打門聲和活的鐘聲當作了音樂的。至於搖晃在他那驛站門前街道邊的祥的路燈就更用提了,村裡人曾大呼小要拿他去跟路燈交換位呢。
  6. They met, and the master, irritated at seeing him clean and cheerful ; or, perhaps, eager to keep his promise to mrs linton, shoved him back with a sudden thrust, and angrily bade joseph keep the fellow out of the room - send him into the garret till dinner is over

    他們碰上了,主人一看見他又干凈又愉的樣子就冒火了或者,也許因為一心要對林敦夫人守信用吧猛然一下把他推回去,而且生氣約瑟夫, 「許這傢伙進這間屋子把他送到閣樓里去,等午飯吃再說。
分享友人