過繼的兒子 的英文怎麼說
中文拼音 [guòjìdeerzi]
過繼的兒子
英文
stepson stepchild-
There was a moment s silence, during which sinbad gave himself up to thoughts that seemed to occupy him incessantly, even in the midst of his conversation ; and franz abandoned himself to that mute revery, into which we always sink when smoking excellent tobacco, which seems to remove with its fume all the troubles of the mind, and to give the smoker in exchange all the visions of the soul
房間里暫時沉默了一會兒,這時,辛巴德繼續想著他的事,他似乎老是在想某種念頭,甚至在談話的時候也不曾間斷過弗蘭茲則默默地陷入了一種恍惚迷離的狀態之中,這是吸上等煙草時常有的現象,煙草似乎把腦子里的一切煩惱都帶走了,使吸煙者的腦子里出現了形形色色的幻景玄想。At the same time, while the narrator ' s older brother, for whom sensei - a completely nonfunctioning member of society - is incomprehensible, seeks to impart a reasonable portion of his father ' s estate to the narrator for compelling the narrator as the second son to take on the task of managing the family home in the face of the imminent death of their father, this exchange serves to project onto the reader a hint of the hopeless situation surrounding the inheritance of the family home as inscribed by sensei in his will
另一方面,哥哥無法理解絲毫不活躍于社會上的老師,眼見父親即將不久人世,將管理家裡的工作強迫加給身為二兒子的我,作為補償要分給我相稱的遺產,作者將那對答過程呈現在讀者面前,如同暗示著老師在遺書上所寫的,有關家裡遺產繼承的絕望狀況。The old baron was hard enough on his people, but the son who succeeded him tried to out - herod herod
老男爵對人民已經夠兇狠的人,而他的兒子繼位之後卻有過之無不及。Chapter three : the position and rights of women as seen in contracts about succession. the principle of equal division of family property among male offspring may be considered one of the most important characteristics of traditional chinese society
第三章以分產繼承文書為中心,探討在家產分析、立嗣、招婿過程中女兒、妻子、母親分別扮演的角色及其財產權利。All of them are carrying out their duty well, but there isn t anyone who is exceptionally impressive. just as a side note, shum and tsang do look younger than their two step - sons, which is quite ridiculous and probably not intended but funny
兩人在外型上明顯沒有地道廣州人的味道年紀更好像比起兩個過繼的大兒子少說是父母真的較難入信。He inherited a large fortune from his father, and now he is sitting pretty
他從他父親那兒繼承了一大筆遺產,現在它過著養尊處優的日子。A little green worm came crawling over a dewy leaf, lifting two - thirds of his body into the air from time to time and " sniffing around, " then proceeding again - for he was measuring, tom said ; and when the worm approached him, of its own accord, he sat as still as a stone, with his hopes rising and falling, by turns, as the creature still came toward him or seemed inclined to go elsewhere ; and when at last it considered a painful moment with its curved body in the air and then came decisively down upon tom s leg and began a journey over him, his whole heart was glad - for that meant that he was going to have a new suit of clothes - without the shadow of a doubt a gaudy piratical uniform
一條小青蟲從一片帶露的葉子上爬過來,不時地把大半截身子翹在空中,四處「嗅一嗅」 ,接著又向前爬湯姆說它是在打探。這條小蟲自動爬近他身邊時,他像一塊石頭一樣凝然不動,滿心希望它能爬得再近些。那條小蟲一會兒繼續向他爬過來,一會兒又好像改變了主意,打算往別處去。The fact that the question of rewriting the law has not been raised in the past few months has prompted speculation in some quarters that the baby may be a boy
但是在過去的幾個月中,修改繼承法的事情卻無人再提,這不禁引起人們的猜測,認為此次太子妃腹中的胎兒必是男孩無疑。In meryton they parted ; the two youngest repaired to the lodgings of one of the officers wives, and elizabeth continued her walk alone, crossing field after field at a quick pace, jumping over stiles and springing over puddles with impatient activity, and finding herself at last within view of the house, with weary ancles, dirty stockings, and a face glowing with the warmth of exercise
三姐妹到了麥里屯便分了手兩位妹妹上一個軍官太太的家裡去,留下伊麗莎白獨個兒繼續往前走,急急忙忙地大踏步走過了一片片田野,跨過了一道道圍柵,跳過了一個個水窪,終于看見了那所屋子。她這時候已經雙腳乏力,襪子上沾滿了泥污,臉上也累得通紅。分享友人