那什威爾 的英文怎麼說

中文拼音 [shíwēiěr]
那什威爾 英文
nashville
  • : 那名詞(姓氏) a surname
  • : 什構詞成分。
  • : [書面語]Ⅰ代詞1 (你) you 2 (如此; 這樣) like that; so 3 (那;這) that Ⅱ[形容詞后綴: 率爾而對 ...
  1. "don't worry about anything, roger, " fred wilson said and climbed up on the dock, "only suckers worry. "

    "您別擔心會出麼事,羅基,"弗雷德遜說著就爬上了碼頭,"傻瓜才怕這怕的。"
  2. But we have forgotten to mention one circumstance, which nevertheless ought not to be omitted ; in one of the rooms he crossed, the trousseau of the bride - elect was on exhibition. there were caskets of diamonds, cashmere shawls, valenciennes lace, english veilings, and in fact all the tempting things, the bare mention of which makes the hearts of young girls bound with joy, and which is called the corbeille

    但我們已經記憶提到一件事情,而件事情是決不應該漏掉的就是:在他所穿過的一個房間里,放著位未來新娘的嫁妝,包括一盒盒的鉆石克羊毛披巾尼斯花邊英國面紗,還有其他提到它們的名字就會使青年姑娘們的滿心歡喜地狂跳起來的誘人的東西。
  3. One would have supposed that no great genius was needed with an army of double the strength to fall upon the russian forces and destroy them, to negotiate an advantageous peace ; or, in case of negotiations being refused, to make a menacing march upon petersburg, or even, in case of failure in this, to return to smolensk or to vilna, or to remain in moscow, to retain, in short, the brilliant position in which the french army now found themselves

    要是以兩倍的兵力攻擊並殲滅俄軍殘部,要是提出有利的講和條件,一旦講和被拒絕,就進軍脅彼得堡,甚至萬一受挫,就返回斯摩棱斯克或維納,或者就留在莫斯科,總之,要保持法國軍隊當時所處的種輝煌境況,似乎用不著麼特殊的天才就可以做到。
  4. William used to say that he d seen a man look a fool a good many times, but never such a fool as that bull looked when he found his pious feelings had been played upon, and twas not christmas eve. . yes, william dewy, that was the man s name ; and i can tell you to a foot where s he a - lying in mellstock churchyard at this very moment - just between the second yew - tree and the north aisle

    廉曾經說過愚蠢的人他見得多了,但從沒有見過頭公牛發現天原來不是聖誕節而自己虔誠的感情受到欺騙時種傻樣的對了,廉杜伊,這就是個人的名字這陣兒他埋在梅斯托克教堂院子里,麼地方我都能說得一點兒不差他就埋在教堂北邊的走道和第二棵紫杉中間塊地方。 」
  5. And when the king got done this husky up and says : " say, looky here ; if you are harvey wilks, when d you come to this town ?

    國王的話剛說完,這位粗壯大漢就挺直了身子說道: 「喂,聽我說,如果你是哈維克斯,你是麼時候到這個鎮上來的? 」
  6. The best fun was with madame joubert : miss wilson was a poor sickly thing, lachrymose and low - spirited, not worth the trouble of vanquishing, in short ; and mrs. grey was coarse and insensible ; no blow took effect on her

    遜小姐是個病弱的可憐蟲,情緒低沉,好傷心落淚。總之,不值得費番勁去征服她。格雷太太又粗俗又麻木,對麼打擊都不在乎。
分享友人