那麼再給我 的英文怎麼說
中文拼音 [nǎmozàigěiwǒ]
那麼再給我
英文
so let me have,- 那 : 那名詞(姓氏) a surname
- 再 : 副詞1 (又一次) another time; again; once more 2 (表示更加) still; further 3 (表示如果繼續怎...
- 給 : 給Ⅰ動詞1 (送對方某物; 使對方得到) give; grant 2 (用在動詞后 表示交與 付出) pass; pay 3 (叫; ...
- 我 : Ⅰ代詞1. (稱自己) i; my; me 2. (指稱我們) we; our; us 3. (""我、你"" 對舉, 表示泛指) 4. (自己) self Ⅱ名詞(姓氏) a surname
- 那麼 : 1 (指示性質、狀態、方式和程度等) like that; in that way 2 (放在數量詞前 表示估計) about; or s...
-
But my thoughts were a little suspended, when i had a serious discourse with the spaniard, and when i understood that there were sixteen more of his countrymen and portuguese, who having been cast away, and made their escape to that side, liv d there at peace indeed with the savages, but were very sore put to it for necessaries, and indeed for life : i ask d him all the particulars of their voyage, and found they were a spanish ship bound from the rio de la plata to the havana, being directed to leave their loading there, which was chiefly hides and silver, and to bring back what european goods they could meet with there ; that they had five portuguese seamen on board, who they took out of another wreck ; that five of their own men were drowned when the first ship was lost, and that these escaped thro infinite dangers and hazards, and arriv d almost starv d on the cannibal coast, where they expected to have been devour d every moment
我仔細詢問了他們的航程,才知道他們搭的是一條西班牙船,從拉普拉塔河出發,前往哈瓦那,準備在哈瓦那卸貨,船上主要裝的是起貨和銀子,然後再看看有什麼歐洲貨可以運回去。他們船上有五個葡萄牙水手,是從另一條遇難船上救下來的。后來他們自己的船也出事了,淹死了五個西班牙船員,其餘的人經過無數艱難危險,逃到那些食人生番聚居的海岸時,幾乎都快餓死了上岸后,他們也無時無刻不擔心給那些野人吃掉。" certainly ; i am come expressly on that account ; it has cost me much trouble to find you, but i had resolved on giving them into your hands, and if i had to recommence my search, it would occupy all the few remaining years of my life.
「當然嘍,我這次就是專門為這件事來的。我費了那麼大的苦心來找你就是為了要把那些文件交給你我實在不想再來找一次了,要是再找一次的話,我的殘年都要耗費在這上面啦。 」I ain t as rich as old jim hornback, and i can t be so blame generous and good to tom, dick, and harry as what he is, and slam around money the way he does ; but i ve told him a many a time t i wouldn t trade places with him ; for, says i, a sailor s life s the life for me, and i m derned if i d live two mile out o town, where there ain t nothing ever goin on, not for all his spondulicks and as much more on top of it
不過,我對他講過不只一回了,我可不願意跟他對調一下位置。我說,因為一個水手的生活,這便是我的生活。要是叫我住在鎮子外面兩英里路的地方,沒有什麼地方好玩的,別說他那點兒臭錢都給了我,就是再加上一倍,我也不會干。It was not a love letter in the true sense of the word, but pages of the minutest directions of how " my sweetest phina " was to elude her father ' s vigilance, creep down to the drift at night and there meet jantje with a horse which would take her to smitsdorp. there she was to go to " my true friend, henry wilson ", who would give her money and make arrangements for her to follow her lover to cape town and from there to england, " where, my love, we can he be married at once
信里稱"我最親愛的菲娜"該怎麼擺脫她父親的監視,夜裡逃出家門,詹傑會在淺灘上牽馬等著她,然後將她馱到史密斯多普,到了那裡再去找理查德的"知心朋友亨利威爾遜" ,他會給她錢為她作好安排,使她能跟隨她的情人到開普敦,隨后轉道英國。Why not give it back to her ? - i haven ' t seen her since my nickel in joliet
那你怎麼不還回去給她?因為自從在約雷特闊別后我就再沒見到她- why not give it back to her ? - i haven ' t seen her since my nickel in joliet
那你怎麼不還回去給她?因為自從在約雷特闊別后我就再沒見到她I know. well, call me when you ' re free
我(早就)知道了.那麼,有空的時候再打電話給我吧Katya, she said to the maid, bring the princess her grey dress, and look, mademoiselle bourienne, how ill arrange it, she said, smiling with a foretaste of artistic pleasure
「你給公爵小姐把那件淺灰色的連衣裙拿來,布里安小姐,您再看看我怎麼安排這件事吧。 」她帶著一個演員預感到歡樂而流露的微笑,說道。Then, please let me into the matter and call you later, where can i reach you
那麼,讓我查一查明白后隨時再給你打電話。打到哪裡找你呢?Master is still in the world, so you can always ask her in case you have any questions. if she is not able to clear things up or to give you explanations, then go ahead and make decisions by yourselves
師父還在世,有什麼事情可以先跟她商量,如果她講不通,她沒有能力解釋給我們聽,那個時候我們再自己決定。Ah, i recollect that i once accidentally offended her, and i have never seen her since.
啊,我想起來啦,有一次不知道為什麼把她給得罪啦,從那兒以後,可就再也沒和她見面。And a 40 - inch chest for me ' cause i need the sleeve length
再給我準備一個40英寸的箱子大概有袖子那麼長But i was afraid that she would see in my urging no more than a wish on my part to see the duke resume his old visits, and thereby to see him assume responsibility once more for the household expenses. and above all, i feared that she would conclude that her love for me might lead to situations in which i would be capable of repudiating my responsibilities for her existence
盡管我對這個可憐的人的痛苦懷著憐憫的感情,但是我怕再勸瑪格麗特仍舊像以前那樣接待公爵的話,她會以為我是希望公爵重新負擔這座房子的開銷,不管她的愛情會給我帶來什麼樣的後果,我都會對她的生活負責的,我最怕的就是她以為我也許會逃避這個責任。分享友人