長年在這里住 的英文怎麼說

中文拼音 [zhǎngniánzàizhèzhù]
長年在這里住 英文
stay here regularly
  • : 長Ⅰ形容詞1 (年紀較大) older; elder; senior 2 (排行最大) eldest; oldest Ⅱ名詞(領導人) chief;...
  • : Ⅰ名詞1 (時間單位) year 2 (元旦或春節) new year 3 (歲數; 年紀) age 4 (一生中按年齡劃分的階...
  • : 這代詞(常用在量詞或數量詞前) this
  • : 里Ⅰ名詞1 (襯料; 紡織品的反面) lining; liner; inside 2 (里邊; 里邊的) inner 3 (街坊) neighbo...
  • : Ⅰ動詞1 (居住; 住宿) live; lodge; reside; accommodate; stay 2 (停住; 歇下) stop; cease; knock ...
  • 長年 : all the year round
  • 這里 : here
  1. The crowd filed up the aisles : the aged and needy postmaster, who had seen better days ; the mayor and his wife - for they had a mayor there, among other unnecessaries ; the justice of the peace ; the widow douglass, fair, smart, and forty, a generous, good - hearted soul and well - to - do, her hill mansion the only palace in the town, and the most hospitable and much the most lavish in the matter of festivities that st. petersburg could boast ; the bent and venerable major and mrs. ward ; lawyer riverson, the new notable from a distance ; next the belle of the village, followed by a troop of lawn - clad and ribbon - decked young heart - breakers ; then all the young clerks in town in a body - for they had stood in the vestibule sucking their cane - heads, a circling wall of oiled and simpering admirers, till the last girl had run their gantlet ; and last of all came the model boy, willie mufferson, taking as heedful care of his mother as if she were cut glass

    人們簇擁著順著過道往裡走:有上了紀的貧苦的郵政局局,他曾經是過過好日子的有鎮和他的太太地方竟然還有個鎮和其他許多沒有必要的擺設一樣有治安法官有道格拉斯寡婦,她來歲,得小巧而美麗,為人寬厚,慷慨大方而又心地善良,生活還算富裕,她山上的宅是鎮上唯一漂亮講究的,可算得上殿堂,每逢節慶日,她可是聖彼德堡鎮上人們引以為榮的最熱情好客最樂善好施的人有駝背的德高望重的華德少校和他的夫人還有維爾遜律師,一位遠道而來的新貴客。再下面就是鎮上的大美人,後面跟著一大幫穿細麻布衣服扎著緞帶的讓人害單相思病的輕姑娘。跟她們后的是鎮上所有輕的店員和職員,他們一涌而進原來他們是一群如癡如醉的愛慕者,開始都站門廊,嘬著自己的手指頭,圍那兒站成一道墻似的,一直到最後一個姑娘走出他們的包圍圈為止。
  2. Emperor xuanzong spent every winter at the palace he had built here from 745 - 755 with his favourite concubine ? you can see the huge swimming pool of a bath that he used to wallow in, and a copy of the tower he had built for his lady friend, rapunzel - like, to dry her fashionably long hair

    公元745至755間,玄宗皇帝每冬天都同他喜愛的妃子? ?供他享樂的那座巨大的游泳池至今仍然完好,而池邊,人們仿造了一座當皇帝為妃子建造的塔子,據說那是皇妃用來晾乾漂亮發的。
  3. When the count arrived, he had under his touch his books and arms, his eyes rested upon his favorite pictures ; his dogs, whose caresses he loved, welcomed him in the ante - chamber ; the birds, whose songs delighted him, cheered him with their music ; and the house, awakened from its long sleep, like the sleeping beauty in the wood, lived, sang, and bloomed like the houses we have long cherished, and in which, when we are forced to leave them, we leave a part of our souls. the servants passed gayly along the fine court - yard ; some, belonging to the kitchens, gliding down the stairs, restored but the previous day, as if they had always inhabited the house ; others filling the coach - houses, where the equipages, encased and numbered, appeared to have been installed for the last fifty years ; and in the stables the horses replied with neighs to the grooms, who spoke to them with much more respect than many servants pay their masters. the library was divided into two parts on either side of the wall, and contained upwards of two thousand volumes ; one division was entirely devoted to novels, and even the volume which had been published but the day before was to be seen in its place in all the dignity of its red and gold binding

    當伯爵到來的時候,他只要一伸手就可以摸到他的書和武器他的目光可以停留他心愛的繪畫上他所寵愛的狗會搖頭擺尾地前廳歡迎他小鳥們那悅耳的歌聲也使他非常高興於是,座從眠中醒來的房子,就象森林睡美人所的宮殿般頓時活躍了起來,鳥兒歌唱,花兒盛開,就象那些我們曾流連過很久,當不得不離開的時候,以致把我們靈魂的一部分留了那所房子一樣,僕人們也高高興興地前庭穿來穿去的有些是廚房裡幹活的,他們飄然地滑下前一天才修好的樓梯,就好象座房子了一輩子似的有些是車房裡幹活的,那兒有一箱箱編了號的馬車備用,看起來就象是已那兒至少安放了五十似的,馬廄,馬夫同馬說著話,他們的態度比許多僕人對待他們的主人還要恭敬得多,而馬則用嘶鳴來回答。
  4. But i think it s very, very important that we do everything we can to encourage exchanges and americans living and working in china, and chinese living and working in america. our ambassador, sandy randt, who is with me today studied chinese as a young man, lived in hong kong for many years, of course, is serving now as ambassador to china. i ve got people working for me on my staff who spent years in china, growing up here, or have studied here, as well

    我覺得非常重要的一點是,我們要盡一切所能來鼓勵我們兩國人民之間的交流,不管是僑居中國的美國人還是僑居美國的中國人,我們的大使雷德先生今天也,他輕的時候學過中文,香港居過多,現是我們駐中國的全權特命大使,我自己手下也有一些人中國度過多的時間,或者大,或者學過中文等等。
  5. In kutuzovs service was not to be obtained for boris by all anna mihalovnas efforts and entreaties. shortly after the gathering at anna pavlovnas, anna mihalovna went back to moscow to her rich relatives the rostovs, with whom she stayed in moscow. it was with these relations that her adored borinka, who had only recently entered a regiment of the line, and was now at once transferred to the guards as a sub - lieutenant, had been educated from childhood and had lived for years

    安娜帕夫洛夫娜舉辦晚會后不久,安娜米哈伊洛夫娜就回到莫斯科,徑直地到她的富有的親戚羅斯托夫家中去了,她一直莫斯科的個親戚家中,她的被溺愛的鮑斯從小就個親戚家中撫養大,了許多,他剛被提升為陸軍準尉,旋即被調任近衛軍準尉。
  6. To see a world in a grain of sand, and a heaven in a wild fllower, hold infinity in the palm of your hand, and eternity in an hour

    紀畢業典禮上,聽到副校一句: 「留下了你們四時間珍貴的青春歲月」 ,我忍不熱淚盈眶,座的也有不少人同樣唏噓不已。
  7. And thus i left the island, the nineteenth of december, as i found by the ship s account, in the year 1686, after i had been upon it eight and twenty years, two months, and 19 days ; being deliver d from this second captivity, the same day of the month, that i first made my escape in the barco - longo, from among the moors of sallee

    樣,根據船上的日歷,我一六八六十二月十九日,離開了個海島。我一共島上了二十八兩個月零十九天。我第二次遇難而獲救的一天,恰好和我第一次從薩累的摩爾人手裡坐逃出來,是同月同日。
  8. Sabine, in high good spirits, dwelt on various childish memories which had been stirred up within her - memories of months passed at les fondettes, of long walks, of a tumble into one of the tanks on a summer evening, of an old romance of chivalry discovered by her on the top of a cupboard and read during the winter before fires made of vine branches

    薩比娜興高采烈,此時此地喚起了她對輕時代的回憶:她曾經豐岱特過幾個月,作過距離的散步,夏天的一個夜晚,不小心掉進一口池塘一個衣櫃發現一本舊騎士小說,冬天她坐葡萄枝點燃的火堆前讀本小說。
分享友人