除非另有約定 的英文怎麼說

中文拼音 [chúfēilìngyǒuyāodìng]
除非另有約定 英文
unle otherwise stipulated
  • : Ⅰ動詞1 (去掉) get rid of; eliminate; remove 2 [數學] (用一個數把另一個數分成若干等份) divide:...
  • : Ⅰ名詞1 (錯誤) mistake; wrong; errors 2 (指非洲) short for africa 3 (姓氏) a surname Ⅱ動詞1 ...
  • : Ⅰ代詞(別的) another; other Ⅱ副詞(另外) in addition; moreover; separately
  • : 有副詞[書面語] (表示整數之外再加零數): 30 有 5 thirty-five; 10 有 5年 fifteen years
  • : 約動詞[口語] (用秤稱) weigh
  • : Ⅰ形容詞1 (平靜; 穩定) calm; stable 2 (已經確定的; 不改變的) fixed; settled; established Ⅱ動詞...
  • 除非 : 1. (表示唯一的條件) only if; only when 2. (表示不計算在內, 相當于「除了」) unless
  • 約定 : agree on; appoint; arrange; convention
  1. Except as expressly provided otherwise, this convention applies to all ships, whether publicly or privately owned, ordinarily engaged in commercial activities, other than ships engaged in fishing or in similar pursuits and ships of traditional build such as dhows and junks

    明文規,本公適用於從事捕魚或類似捕撈的船舶和用傳統方法製造的船舶,例如獨桅三角帆船和舢板以外的通常從事商業活動的所船舶,無論其為公或私
  2. Article 49 the parties shall sign a settlement agreement in writing when an amicable settlement is reached through conciliation conducted by the arbitration tribunal, and the arbitration tribunal will close the case by making an arbitration award in accordance with the contents of the settlement agreement unless otherwise agreed by the parties

    第四十九條經仲裁庭調解達成和解的,雙方當事人應簽訂書面和解協議;當事人,仲裁庭應當根據當事人書面和解協議的內容作出裁決書結案。
  3. 8 unless otherwise agreed in writing, no action for lack of conformity can be taken by the buyer, whether before judicial or arbitral tribunals, after 2 years from the date of arrival of the goods

    8書面,在貨物到達之日起兩年之後,買方不得向法院或仲裁機構提出貨物不符的訴求。
  4. 2 unless otherwise agreed in writing, the price does not include vat, and is not subject to price adjustment

    2書面,貨物價格不包含增值稅,沒必要調整價格。
  5. Unless otherwise provided, the bank will issue a statement in respect of each account at approximately monthly intervals

    ,本行將大每月就每個賬戶寄發月結單一次。
  6. “ unless otherwise agreed, where a marine policy is effected on behalf of the assured by a broker, the broker is directly responsible to the insurer for the premium, and the insureer is directly responsible to the assured for the amount which may be payable in respect of losses, or in respect of returnable premium

    除非另有約定,在海上保險單是由經紀人代表被保險人辦理之場合,該經紀人應對保險人就保險費承擔直接責任,關于因滅失應付之賠償或可退還的保險費,保險人應向被險人直接負責。
  7. Unless otherwise agreed, where a marine policy is effected on behalf of the assured by a broker, the broker is directly responsible to the insurer for the premium, and the insurer is directly responsible to the assured for the amount which may be payable in respect of losses, or in respect of returnable premium

    除非另有約定,在海上保險單是由經紀人代表被保險人辦理之場合,該經紀人應對保險人就該保險費承擔直接責任,關于因滅失應付之賠償或可退還的保險費,保險人應向被險人直接負責。
  8. 4 if the parties have agreed on payment by documentary collection, then, unless otherwise agreed, documents will be tendered against payment ( d / p ) and the tender will in any case be subject to the uniform rules for collections published by the international chamber of commerce

    4如果雙方通過跟單托收付款,那麼,除非另有約定,單證應在付款時交付(付款交單) ,單證的交付無論如何應受國際商會出版的《托收統一規則》支配。
  9. Unless otherwise stipulated

    除非另有約定
  10. Unless otherwise agreed, the documentary credit shall be payable at sight and allow partial shipments and transhipments

    除非另有約定,跟單信用證應為即期、允許部分裝運和轉運。
  11. 2 unless otherwise agreed, the buyer does not acquire any property rights in software, drawings, etc. which may have been made available to him

    2除非另有約定,買方不擁購買的軟體、制圖等產品中的知識產權。
  12. Unless otherwise agreed, the seller must provide the documents ( if any ) indicated in the applicable incoterm or, if no incoterm is applicable, according to any previous course of dealing

    除非另有約定,賣方必須提供適用的國際貿易術語中要求的單證(如的話) ,或者如果沒適用的國際貿易術語,則按照先前交易過程確
  13. These articles shall apply to all documentary credits, including standby letters of credit, to the extent to which the credits in question shall be applicable, and shall be binding on the parties to the contract, unless otherwise expressly agreed by the parities thereto

    譯文:本條文使用與一切跟單信用證,並包括在其適用范圍內的備用信用證,除非另有約定,對合同各關方面均具束力。
  14. 2 unless otherwise agreed, the rate of interest shall be 2 % above the average bank short - term lending rate to prime borrowers prevailing for the currency of payment at the place of payment, or where no such rate exists at that place, then the same rate in the state of the currency of payment

    2除非另有約定,利率應高於付款貨幣在付款地適用於一般借款人的平均的銀行短期貸款利率的2 ,或者若在付款地沒這種利率時,適用付款貨幣國的相同的利率。
  15. The amounts due shall be transferred, unless otherwise agreed, by teletransmission to the seller, s bank in the seller, s country for the account of the seller and the buyer shall be deemed to have performed his payment obligations when the respective sums due have been received by the seller, s bank in immediately available funds

    除非另有約定,到期應付的款項應可在結算時遠程轉帳至賣方在其所在國開立的帳戶,當相應的應付款項作為可立即存取的資金為賣方銀行收到時,應視為買方履行了其付款義務。
  16. 2 if the parties have agreed on payment in advance, without further indication, it will be assumed that such advance payment, unless otherwise agreed, refers to the full price, and that the advance payment must be received by the seller, s bank in immediately available funds at least 30 days before the agreed date of delivery or the earliest date within the agreed delivery period

    3如果雙方通過跟單信用證付款,除非另有約定,買方必須按照國際商會出版的《跟單信用證統一慣例》的規安排一家著名的銀行開出一張以賣方為受益人的跟單信用證,並且在交貨日之前至少30日或者在的交貨期限內最早一天前至少30日作出通知。
  17. 3 if the parties have agreed on payment by documentary credit, then, unless otherwise agreed, the buyer must arrange for a documentary credit in favour of the seller to be issued by a reputable bank, subject to the uniform customs and practice for documentary credits published by the international chamber of commerce, and to be notified at least 30 days before the agreed date of delivery or at least 30 days before the earliest date within the agreed delivery period

    3如果雙方通過跟單信用證付款,除非另有約定,買方必須按照國際商會出版的《跟單信用證統一慣例》的規安排一家著名的銀行開出一張以賣方為受益人的跟單信用證,並且在交貨日之前至少30日或者在的交貨期限內最早一天前至少30日作出通知。
  18. In particular, except as otherwise expressly provided in this convention, it is not concerned with

    特別是,本公明文規,與以下事項無關:
  19. A the uniform rules for collections, 1995 revision, icc publication no. 522, shall apply to all collections as defined in article 2 where such rules are incorporated into the text of the " collection instruction " referred to in article 4 and are binding on all parties thereto unless otherwise expressly agreed or contrary to the provisions of a national, state or local law and or regulation which cannot be departed from

    1本國際商會第522號出版物托收統一規則1995年修訂本,應適用於第二條界的並在第四條「托收指示」中列明適用該項規則的所托收項目,且明確的相反,或與無法規避的某一國家政府或地方法律及或法規相抵觸,本規則對所的當事人均具束力。
  20. 7 unless otherwise agreed in writing, the remedies under this article 11 are exclusive of any other remedy for non - conformity

    7書面,第11條中的補償不包括任何因貨物不符的其它救濟。
分享友人