陰暗無光 的英文怎麼說

中文拼音 [yīnànguāng]
陰暗無光 英文
dark without light
  • : Ⅰ名詞1 (中國古代哲學認為宇宙中通貫物質和人事的兩大對立面之一) (in chinese philosophy medicine ...
  • : Ⅰ形容詞1 (光線不足; 黑暗; 暗淡) dark; dim; dull 2 (不顯露的; 秘密的) hidden; secret 3 [書面語...
  • : 無Ⅰ動詞(沒有) not have; there is not; be without Ⅱ名詞1 (沒有) nothing; nil 2 (姓氏) a surn...
  • : Ⅰ名詞1 (照耀在物體上、使人能看見物體的一種物質) light; ray 2 (景物) scenery 3 (光彩; 榮譽) ...
  • 陰暗 : dark; gloomy
  1. A misstep had pushed me into the darkness and the devil s snare for eons. now, a turn of thought would lead me to god s boundless and everlasting love

    往日一念差,落魔網萬劫如今一念轉,蒙明佛恩限。
  2. The dim forehead was crowned with a star ; the lineaments below were seen as through the suffusion of vapour ; the eyes shone dark and wild ; the hair streamed shadowy, like a beamless cloud torn by storm or by electric travail

    模糊的額頭上點綴著一顆星星,下面的臉部彷彿透現在霧氣蒸騰之中。雙目烏黑狂野炯炯有神。頭發如影一般飄灑,彷彿是被風爆和閃電撕下的的雲塊。
  3. Sunrays filtered in wherever they could, driving out darkness and choking the shadows

    處不在,驅走黑透過影。
  4. Her soul was new, undefined and glimmering with the unseen. and his soul was dark and gloomy.

    她的心靈澈如水,不時閃動著法描述的奇異彩,而他的心裏卻是一片黑郁。
  5. ? it illuminates not only a shadowy period in recent german history, but also the moral no man ' s land where base impulses and high principles converge

    電影所照亮的不是當代德國史上的一段時期,還揭示了一片道德的「人區」 ,卑鄙的行為和高尚的情操在此中匯合。
  6. A visual defect characterized by the inability to see as clearly in bright light as in dim light

    晝盲(癥)一種視覺缺陷,其特點是在明亮的線中和在線里一樣法看清東西
  7. The cathodoluminescence ( cl ) analysis shows the quartz reflects an abundance of brown color, blue - purple, dark blue, dull color, and no cl color for quartz overgrowth, while feldspar shows light blue, yellow - green, yellow - brown, green and brown cl colors. the calcite reflects bright orange - yellow for non - ferroan calcite and dull orange - brown cl colors for ferroan calcite

    極發分析證實,砂巖中石英顆粒極發顏色較深,主要位棕色、藍紫色、深藍色,石英加大變不發;長石顆粒極發顏色主要位淺藍色、黃綠色、綠色、棕黃色等;鐵方解石極發顏色為鮮艷桔黃色,鐵方解石極發顏色為桔黃色。
  8. Its endless buildings look grey, its sky and its streets assume a sombre hue ; the scattered, leafless trees and wind - blown dust and paper but add to the general solemnity of colour

    數的樓房,那天空,那街道,都蒙上了一層灰的色調。禿禿的樹木以及在風中飛舞的灰塵和廢紙,更增添了沉嚴峻的氣氛。
  9. Guilty as they may be, retaining, nevertheless, a zeal for god s glory and man s welfare, they shrink from displaying themselves black and filthy in the view of men ; because, thenceforward, no good can be

    他們盡管有著負罪感,然而卻保持著對上帝的榮和人類的福扯的熱情,他們畏畏縮縮,不肯把自己的和污穢展現在人們眼前因為,如此這般一來,是做不出任何善舉的,而且,以往的邪惡也法通過改過來贖罪。
  10. I lingered at the gates ; i lingered on the lawn ; i paced backwards and forwards on the pavement ; the shutters of the glass door were closed ; i could not see into the interior ; and both my eyes and spirit seemed drawn from the gloomy house - from the grey hollow filled with rayless cells, as it appeared to me - to that sky expanded before me, - a blue sea absolved from taint of cloud ; the moon ascending it in solemn march ; her orb seeming to look up as she left the hill - tops, from behind which she had come, far and farther below her, and aspired to the zenith, midnight dark in its fathomless depth and measureless distance ; and for those trembling stars that followed her course ; they made my heart tremble, my veins glow when i viewed them

    我的目與心靈似乎已從那幢的房子,從在我看來是滿布室的灰色洞穴中,退縮出來,到達了展現在我面前的天空一片雲影全的藍色海洋。月亮莊嚴地大步邁向天空,離開原先躲藏的山頂背後,將山巒遠遠地拋在下面,彷彿還在翹首仰望,一心要到達黑如子夜深遠莫測的天頂。那些閃爍著的繁星尾隨其後,我望著它們不覺心兒打顫,熱血沸騰。
分享友人