陰歷時 的英文怎麼說

中文拼音 [yīnshí]
陰歷時 英文
lunar time
  • : Ⅰ名詞1 (中國古代哲學認為宇宙中通貫物質和人事的兩大對立面之一) (in chinese philosophy medicine ...
  • : Ⅰ名詞1 (經歷) experience 2 [天文學] (歷法) calendar 3 (歷書; 年鑒; 歷本) almanac Ⅱ動詞(經...
  • : shí]Ⅰ名1 (比較長的一段時間)time; times; days:當時at that time; in those days; 古時 ancient tim...
  • 歷時 : last; take
  1. We would be back to our historical cycle of exuberant overextension and sulking isolationism.

    我們就會回到史上洋洋自得的過分開發和郁沉悶的孤立主義期,從而周而復始下去。
  2. Time was reckoned by the position marked off in constellations on the ecliptic in which the moon rises daily in the course of one lunation ( the period from new moon to new moon ) and the sun rises monthly in the course of one year

    間是通過黃道帶星座的劃分位置而計算,月亮是在一個月期間每天上升(新月到新月的周期) ,太陽是在一年中的每個月上升。
  3. Everything that had happened to pierre from the time of his rescue up to his illness had left hardly any impression on his mind. he had only a memory of dark grey weather, sometimes rainy and sometimes sunshiny, of internal physical aches, of pain in his feet and his side. he remembered a general impression of the misery and suffering of men, remembered the worrying curiosity of officers and generals, who questioned him about his imprisonment, the trouble he had to get horses and a conveyance ; and more than all he remembered his own dullness of thought and of feeling all that time

    皮埃爾自從獲救一直到生病,在此期間所經的一切事情,差不多沒有一點印象,他依稀記得灰色的沉的而下雨而下雪的天氣,內心的苦惱,腿部和腰部的疼痛對於人民的不幸和痛苦還有一個大概的印象他還記得軍官和將軍們審問他的好奇心使他十分憂慮,他為尋找馬車和馬匹而東奔西走,主要是,他還記得在當他已經沒有思索和感覺的能力了。
  4. It is a charge brought against an historical personage standing at the highest possible pinnacle of human power, as it were, in the focus where all the rays of history concentrated their blinding light upon him ; a personage subjected to the strongest influences of intrigue, deceit, flattery, and self - deception, inseparable from power ; a personage who felt himself at every moment of his life responsible for all that was being done in europe ; and a personage, not an invented character, but a live creature, like any other man, with his own personal idiosyncrasies, and passions and impulses towards goodness, beauty, and truth

    其實質在於:亞山大一世是一個處於人類權力可能達到的頂峰就像是處于奪目的史光輝在他身上聚成的焦點上的史人物。像他這樣的人物,理應受到伴隨權力而來的謀欺詐阿諛自欺的世上最強有力的影響像他這樣的人物,在他一生中的每每刻都感到自己應對歐洲所發生的一切負責。這個人物不是憑空虛構的,而是有血有肉的活人。
  5. Each season here has its beauty : bright flowers in full bloom covering the green slopes in spring, spectacular summer thunderstorms which are rarely seen elsewhere, blue rivers running across the mountains overlaid with red maple leaves in fall, and snow - capped mountains and frosted pine trees in winter that stage a quiet solemn spectacle of particular interest. on a clear day one can see the peaks rising one after another. when the sky is overcast, the horizon disappears into a sea of clouds. mount tai is most famous for its spectacular sunrise and sunset. its landsacpe and numerous historical sites have inspired many great classics of ancient writers, scholars and calligraphers. mount tai has long been the preferred gathering place of artists and poets

    泰山的每個季節都有獨特的魅力.春天,綠茵茵的山坡上,爭奇斗艷的花朵到處可見.夏天,泰山的雷暴雨堪稱奇觀. .秋天,楓樹葉漫山遍野,蔚藍色的河水穿流而行.冬天,雪蓋群峰松披霜,景觀素雅悲壯,別有一番情趣.喜逢艷陽日,極目遠眺,重巒疊嶂,盡收眼底.但遇天,環顧四周,蒼茫大地,盡入雲海.泰山的日出與日落,聞名遐邇.壯觀自然風景以及不可計數的史名勝,激發了古代文人書法家,為之舞文弄墨,創作了無數經典佳作.泰山來是畫家與詩人鐘情的聚集地
  6. It was an ancient tradition in china for people to go for an outing by the water, during the 3rd day of the 3rd lunar calendar month, where they would enjoy themselves at a picnic, pluck orchids, and to rid themselves of any bad luck. ( the day of nantah ' s first convocation ceremony 2nd april 1960 fell on the 7th day of the 3rd lunar calendar month )

    所謂「修禊」 ,乃中國古代的風俗,每年農3月3日,古人會結群,同到郊野有池水的地方,在那兒野宴、采蘭,表示除去一切不祥污穢(其實陽1960年4月2日舉辦南大周,正是3月7日) 。
  7. This article tries to clarify not only these questions but also the evolution pattern of xuanze shu ( method to select auspicious time and space ) through a detailed case study of this taboo

    本文即爬梳過去千餘年來存世的黃、通書以及選擇術原典,嘗試追索此一俗忌出現的間和演變過程,及其與陽不將日間的關聯,並藉以析探選擇術的發展模式。
  8. When did the chinese begin to have the lunar calendar

    中國人是什麼候開始用的?
  9. These nine people become the hostages of two bank robbers under the strange combination of circumstances, go through for 52 hours soul - stirring life and death confront each other, nine survivors are rescued finally, although they get back to one ' s own normal life, but the incident physiology made and psychological impact are changing them, make these nine people ' s destiny link from then on, made very complicated

    這九人在錯陽差下成為兩名銀行劫匪的人質,經了52小驚心動魄的生死對峙,最後九名生還者被救出,他們雖回到自己的正常生活,但事件所做成的生理和心理影響正改變著他們,令這九人的命運從此連系起來,糾纏不清。
  10. A : when did the chinese begin to have the lunar calendar

    中國人是什麼候開始用的?
  11. No one knows when the first calendar was developed. but it seems possible that it was based on moons, or lunar months

    沒有人知道第一份日是什麼候被發明出來的。但似乎它是以的月為基礎。
  12. Chinese months are reckoned by the lunar calendar, with each month beginning on the darkest day

    中國是按的,每月月亮最暗的一天作為這月的第一天。
  13. " i was at the festival of my marriage, monsieur, " said the young man, his voice slightly tremulous, so great was the contrast between that happy moment and the painful ceremony he was now undergoing ; so great was the contrast between the sombre aspect of m. de villefort and the radiant face of merc

    「我是在請人吃喜酒,先生。 」青年人說著,他的聲音有點兒微微顫抖,剛才那個快樂的刻與現在這種痛苦的經對照起來,差別實在是太大了,而維爾福先生沉的臉色和唐太斯滿臉紅光對照起來,也實在是反差太大了。
  14. While one external cause, and that a reference to his long lingering agony, would always - as on the trial - evoke this condition from the depths of his soul, it was also in its nature to arise of itself, and to draw a gloom over him, as incomprehensible to those unacquainted with his story as if they had seen the shadow of the actual bastille thrown upon him by a summer sun, when the substance was three hundred miles away

    能使他從靈魂深處泛起這種情緒的可以是一種外在的因素,即重提那長期糾纏過他的痛苦經比加在這次審判中,也可能是由於這種情緒的本質而自行出現,將他籠罩在霾之中,這候,不知道他來去脈的人便難免感到迷惑,彷彿看到夏天的太陽把現實中的巴士底監獄的影從三百英里之外投射到他的身上。
分享友人