陰氣森森 的英文怎麼說

中文拼音 [yīnsēnsēn]
陰氣森森 英文
(be full of) an atmosphere of austere gloominess
  • : Ⅰ名詞1 (中國古代哲學認為宇宙中通貫物質和人事的兩大對立面之一) (in chinese philosophy medicine ...
  • : Ⅰ名詞1 (氣體) gas 2 (空氣) air 3 (氣息) breath 4 (自然界冷熱陰晴等現象) weather 5 (氣味...
  • : 形容詞1. (樹木多) full of trees2. [書面語] (繁密; 眾多) multitudinous; in multitudes 3. (陰暗) dark; gloomy
  • 陰氣 : the structural aspect of internal organs
  • 森森 : dense; thick; luxuriant
  1. I would thou couldst ; for who would bear the whips and scorns of time, the oppressor s wrong, the proud man s contumely, the law s delay, and the quietus which his pangs might take, in the dead waste and middle of the night, when churchyards yawn in customary suits of solemn black, but that the undiscovered country from whose bourne no traveler returns, breathes forth contagion on the world, and thus the native hue of resolution, like the poor cat i the adage, is sicklied o er with care, and all the clouds that lowered o er our housetops, with this regard their currents turn awry, and lose the name of action

    但願您做得到誰願忍受人世的鞭撻和嘲弄,壓迫者的虐待,傲慢者的凌辱,法律的拖延,和痛苦可能帶來的解脫,在這夜半死寂的荒涼里,墓穴洞開,禮俗的黑色喪服,一片。但是那世人有去無還的冥界,正向人間噴出毒陣陣,因此那剛毅的本色,象古語所說的那隻可憐的小貓,就被煩惱蒙上了一層病容,一切壓在我們屋頂上的雲,因此改變了漂浮的方向,失去了行動的力量。那正是功德無量。
  2. That sepulchral drawing room of hers, which exhaled odors suggestive of being in a church, spoke as plainly as words could of the iron hand, the austere mode of existence, that weighed her down

    這間的客廳,散發出一股教堂般的息,這就足以說明她是一直屈服於什麼樣的鐵腕人物,過著怎樣的刻板生活。
  3. Albert, without knowing why, started on hearing these words pronounced with such a haughty and dignified accent ; it appeared to him as if there was something supernaturally gloomy and terrible in the expression which gleamed from the brilliant eyes of haid e at this moment ; she appeared like a pythoness evoking a spectre, as she recalled to his mind the remembrance of the fearful death of this man, to the news of which all europe had listened with horror

    這幾句話的語簡直自豪和莊嚴得無以形容,阿爾貝聽了不知為何竟嚇了一跳他彷彿覺著在海黛那一對明亮的眼睛里,有某種非常可怖的表情阿里鐵貝林那次慘死在歐洲曾經轟動一時,而她此時象是一個招魂的女巫,把那個血淋淋的鬼魂又呼喚了出來。
  4. In the ghastly terrorist underground city, we must have the courage to escape all camera tracking, smooth arrival exports

    恐怖的地下城,必須鼓起勇,躲開所有攝像機的追蹤,順利到達出口。
  5. Introduction : in the ghastly terrorist underground city, we must have the courage to escape all camera tracking, smooth arrival exports

    恐怖的地下城,必須鼓起勇,躲開所有攝像機的追蹤,順利到達出口。
  6. Even under a clear blue sky, the village looked forbidding, as all the houses were built of grey mud bricks.

    所有的房屋是用灰色泥磚砌成的,即使天晴朗時,村子看上去還是可怕的。
  7. The prison of la force was a gloomy prison, dark and filthy, and with a horrible smell of foul sleep in it

    拉福斯監獄是個的地方。黑暗骯臟,因為骯臟,到處散發著被窩難聞得可怕的臭
  8. What, above all, manifested the shrewdness of the steward, and the profound science of the master, the one in carrying out the ideas of the other, was that this house which appeared only the night before so sad and gloomy, impregnated with that sickly smell one can almost fancy to be the smell of time, had in a single day acquired the aspect of life, was scented with its master s favorite perfumes, and had the very light regulated according to his wish

    還有一點是最能顯出主人學識淵博指揮有方理家辦事得力的,就是:這座閑置了二十年的房子,在頭一天晚上還是這樣凄冷,充滿了令人聞之作嘔的味,幾乎使人覺得好象嗅到了那陳年的息,但在第二天,它卻換上了一副生勃勃的面孔,散發出了房子主人所喜愛的芳香,透露出使他心滿意足的光線。
  9. Making matters worse, sparrow s problems manage to interefere with the wedding plans of a certain will turner orlando bloom and elizabeth swann keira knightley, who are forced to join jack on yet another one of his misadventures

    今集以鬼船長davey jones為首的一眾邪惡海盜,由製作隊伍運用最先進特技塑造大量深海惡靈魔物,恐怖的變種船員面目猙獰,將影片的詭異氛推至極限!
  10. Only a dank ride in a motor - car up a dark, damp drive, burrowing through gloomy trees, out to the slope of the park where grey damp sheep were feeding, to the knoll where the house spread its dark brown facade, and the housekeeper and her husband were hovering, like unsure tenants on the face of the earth, ready to stammer a welcome

    只是當他的汽車在的林中的潮濕空里開過,經過那有些灰色綿羊在那裡吃著草的園圃斜坡,來到那高丘上黑褐色的屋門前時,一個女管家和她的丈夫在那裡等著,預備支吾幾句歡迎的話。
  11. Ju - on is a spell cursed by dead, in the dead s previous living place. when people have contact with ju - on, it creates a new ju - on and continues to spread this death ju - on to everyone coming to the dead s place. the story is about a big house in tokyo, where people disappear or die mysteriously in the house

    咒怨是含怨而死者下的詛咒,于死者生前的居所積聚沖天怨,凡觸碰者必死,並產生新咒怨,將恐怖死亡不斷蔓延,而咒怨就永遠死守兇宅,詛咒每一個來客傳聞東京近郊有一間鬼屋,到訪者均會離奇斃命或神秘失蹤。
  12. The cold air sweetened, banded pebbles and crumbs of soil cast sudden pencil - long shadows and the rearing lodgepole pines below them massed in slabs of somber malachite

    寒冷的空漸漸變暖,層巒疊嶂剎那間投下鉛筆一樣細長的黑影,山下的松林鬱郁蔥蔥,遠望去象一堆堆恐怖的孔雀石。
  13. April had come round again, the weather was fine, the graves would no longer have the mournful, desolate look which winter gives them ; in a word, it was already warm enough for the living to remember the dead and visit them

    已經是四月份了,天晴朗,陽光明媚,墳墓不再像冬天時那樣顯得凄涼了。總之,候已經相當暖和,活著的人因此想起了死去的人,就到他們墳上去掃墓。
  14. Mr. reed had been dead nine years : it was in this chamber he breathed his last ; here he lay in state ; hence his coffin was borne by the undertaker s men ; and, since that day, a sense of dreary consecration had guarded it from frequent intrusion

    里德先生死去已經九年了,他就是在這間房子里咽的,他的遺體在這里讓人瞻仰,他的棺材由殯葬工人從這里抬走。從此之後,這里便始終彌漫著一種的祭奠氛圍,所以不常有人闖進來。
分享友人