陸地霧 的英文怎麼說

中文拼音 [liùde]
陸地霧 英文
land fog
  • : 陸數詞(六的大寫) six (used for the numeral 六 on cheques, etc. to avoid mistakes or alterations)
  • : 名詞1. (水蒸氣凝結成的小水點) fog 2. (像霧的許多小水點) fine spray
  • 陸地 : dry land; land; terrace; earth; terrestrial; shore
  1. He uses his powers to create a muggy fog that settles over the land and drains any person coming into contact with it of all their power and energy

    他用自己的力量創造一個潮熱的,在上蔓延,將所有接觸它的人的力量和能量吸干。
  2. As the land above the magma chamber collapses, immense gray clouds called pyroclastic flows burst out horizontally all around the caldera

    當巖漿庫上方的崩陷,稱為火山碎屑流的巨大灰色雲,會突然由火山臼的周圍向外水平散開。
  3. After this season of congealed dampness came a spell of dry frost, when strange birds from behind the north pole began to arrive silently on the upland of flintcomb - ash ; gaunt spectral creatures with tragical eyes - eyes which had witnessed scenes of cataclysmal horror in inaccessible polar regions of a magnitude such as no human being had ever conceived, in curdling temperatures that no man could endure ; which had beheld the crash of icebergs and the slide of snow hills by the shooting light of the aurora ; been half blinded by the whirl of colossal storms and terraqueous distortions ; and retained the expression of feature that such scenes had engendered

    潮氣結為淞的季節過去了,接著而來的是一段乾燥的霜凍時期,北極後面一些奇怪的鳥兒開始悄悄飛到燧石山的高上來這些骨瘦如柴的鬼怪似的鳥兒,長著悲傷的眼睛,在人類無法想象其廣袤寥廓的人跡罕至的極,在人類無法忍受的凝固血液的氣溫里,這種眼睛曾經目睹過災難性質變遷的恐怖在黎明女神播灑出來的光明裡,親眼看到過冰山的崩裂,雪山的滑動在巨大的暴風雪和海水的巨變所引起的漩流中,它們的眼睛被弄得瞎了一半在它們的眼睛里,至今還保留著當時看到這種場面的表情特點。
  4. Abruptly the blackbird clutches his throat, the bullet with my name on it splashing into the wall next to me instead of into my skull, then his guts erupt forward in a red mist. i end up landing in a pile of torn organs and steaming blood

    突然山鳥類抓牢他的咽喉,和在它上的我名字的子彈進入緊鄰我的墻壁之內濺濕代替進入我的頭蓋骨之內,然後他的勇氣在紅色的中向前爆發。我最後在撕開的器官堆中登而且蒸發血。
  5. The performance was much like all acrobatic displays ; but it must be confessed that the japanese are the first equilibrists in the world. one, with a fan and some bits of paper, performed the graceful trick of the butterflies and the flowers ; another traced in the air, with the odorous smoke of his pipe, a series of blue words, which composed a compliment to the audience ; while a third juggled with some lighted candles, which he extinguished successively as they passed his lips, and relit again without interrupting for an instant his juggling

    有一個演員手裡拿著一把扇子和一些碎紙片,演出了非常美妙動人的「群蝶花間舞」另一個演員用他那從煙斗里噴出來的一縷芬芳的煙,在空中迅速寫出許多青煙文字,這些字構成一句向觀眾致敬的頌詞又有一個耍拋物戲的演員,他一面把幾支點著的蠟燭輪流從手裡拋起,一面把每一支從嘴前面經過的蠟燭吹熄,然後再把它們點著,同時卻一秒鐘也不中止他那神奇的拋擲動作。
分享友人