非公職人士 的英文怎麼說

中文拼音 [fēigōngzhírénshì]
非公職人士 英文
non-official
  • : Ⅰ名詞1 (錯誤) mistake; wrong; errors 2 (指非洲) short for africa 3 (姓氏) a surname Ⅱ動詞1 ...
  • : Ⅰ形容詞1 (屬于國家或集體的) state owned; collective; public 2 (共同的;大家承認的) common; gen...
  • : Ⅰ名詞1 (職務; 職責) duty; job; 盡職 do [fulfil] one s duty; 失職 neglect one s duty; derelictio...
  • : 名詞1 (古代指未婚的男子) bachelor (in ancient china)2 (古代介於大夫和庶民之間的階層) a soci...
  1. There are more than 6, 000 members ( priests and brothers ), coming from and working in more than 60 countries in the world, doing mission mainly among non - christian people and helping local churches by involving in different kinds of apostolate such as education, biblical, communication, justice and peace, missiology and dialogue, etc

    他們的福傳工作主要在教友中服務,並協助當地教會的傳道事業如教育、印刷有關福音書籍、社會各階層的溝通、社會義與和平的爭取、培養神員及安排對社會上不同意見的間展開和平對話等。
  2. Cushman wakefield limited is always willing to provide employment opportunities to the disabled. currently, persons with different disabilities have been engaged to perform clerical duties

    高緯物業顧問有限常樂意提供就業機會給殘疾,現時聘用了不同類別的殘疾負責文工作。
  3. It has been learnt that under the existing policy, civil servants and non - civil servants who died while on duty may be buried at the " gallant garden " at wo hop shek public cemetery

    據悉,根據現行政策,殉務員及務員有機會在和合石墳場的"浩園"安葬。
  4. Of the criteria for determining whether civil servants and non - civil servants who died while on duty may be buried at the gallant garden, and why in the recent two cases involving respectively a civil servant and a staff member of the hospital authority who died while on duty, only the former was allowed to be buried at the gallant garden, although both of them were commended by their respective supervisors ; and

    二審批殉務員及務員可否在浩園安葬的準則是甚麼以及為何近期殉的一位務員和一位醫院管理局員工雖同獲上級表揚,但卻只有前者獲準在浩園安葬及
  5. Given that the government constantly encourages the public to hold environment - friendly memorial ceremonies such as planting trees at memorial parks, etc in place of traditional funerals, whether the government will consider holding similar environment - friendly ceremonies at the gallant garden to mourn for civil servants and non - civil servants who died while on duty

    鑒于政府不時提倡市民使用環保的悼念儀式例如在紀念園內栽種樹木等代替傳統葬禮,政府會否考慮在浩園安排類似的環保葬禮,以悼念殉務員及務員
  6. Wwf cares about the health of our staff and visitors and so have put into place a number of measures to reduce any possible risk of visitors coming into potential contact with the birdflu virus. these include having a disinfectant foot bath at the entrance to the reserve, locating alcohol sterilizing gel stations at strategic locations around the reserve, and keeping clean the outdoor surfaces that visitors may touch e. g. handrails

    本會常關注員和的健康,並已制定一系列措施,盡可能減低訪客接觸禽流感病毒的風險,包括在保護區入口設置消毒地毯,在區內不同位置放置火酒消毒清潔劑,以及在訪客或會接觸的戶外地方如欄桿保持清潔。
  7. The retail sales of consumer goods include : ( 1 ) commodities sold to urban and rural residents for residential use and building materials sold to them for the construction or repair of houses ; ( 2 ) food and fuels sold to canteens of institutions, enterprises, schools, military units and to canteens of hotels and hostels that only serve their guests, and commodities produced by enterprises, institutions or state farms and sold directly to their employees or their canteens ; ( 3 ) grain and non - staple food, clothing, daily articles and fuels sold to military personnel ; ( 4 ) consumer goods sold to foreigners, overseas chinese, and chinese compatriots from taiwan, hong kong and macao during their stay in the mainland of china ; ( 5 ) chinese and western medicines, herbs and medical facilities purchased by residents ; ( 6 ) newspapers, books and magazines directly sold to residents and social groups by publishers, new and old commemorative stamps, special stamps, first - day covers, stamp albums and other stamp - collection articles sold by stamp companies ; ( 7 ) consumer goods purchased and then sold by second - hand shops ; ( 8 ) stoves and other heating facilities and liquefied gas sold by gas companies to households and institutions ; and ( 9 ) commodities sold by farmers to non - agricultural residents and social groups

    社會消費品零售額包括: ( 1 )售給城鄉居民作為生活用的商品和修建房屋用的建築材料; ( 2 )售給機關、團體、學校、部隊、企業、事業單位的工食堂和旅店(招待所)附設專門供本店旅客食用,不對外營業的食堂的各種食品、燃料;企業、事業單位和國營農場直接售給本單位工和工食堂的自己生產的產品; ( 3 )售給部隊幹部、戰生活用的糧食、副食品、衣著品、日用品、燃料; ( 4 )售給來華的外國、華僑、港澳臺同胞的消費品; ( 5 )居民自費購買的中、西藥品、中藥材及醫療用品; ( 6 )報社、出版社直接售給居民和社會集團的報紙、圖書、雜志、集郵司出售的新、舊紀念郵票、特種郵票、首日封、集郵冊、集郵工具等; ( 7 )舊貨寄售商店自購、自銷部分的商品; ( 8 )煤氣司、液化石油氣站售給居民和社會集團的煤氣灶具和罐裝液化石油氣; ( 9 )農民售給農業居民和社會集團的商品。
  8. The retail sales of consumer goods include : ( 1 ) commodities sold to urban and rural residents for residential use and building materials sold to them for the construction or repair of houses ; ( 2 ) food and fuels sold to canteens of institutions, enterprises, schools, military units and to canteens of hotels and hostels that only serve th eir guests, and commodities produced by enterprises, institutions or state farms and sold directly to their employees or their canteens ; ( 3 ) grain and non ? staple food, clothing, daily articles and fuels sold to military personnel ; ( 4 ) consumer goods sold to foreigners, overseas chinese, and chinese compatriots from taiwan, hong kong and macao during their stay in the mainland of china ; ( 5 ) chinese an d western medicines, herbs and medical facilities purchased by residents ; ( 6 ) newspapers, books and magazines directly sold to residents and social groups by publishers, new and old commemorative stamps, special stamps, first day covers, stamp albums and other stamp ? collection articles sold by stamp companies ; ( 7 ) consumer goods purchased and then sold by second ? hand shops ; ( 8 ) stoves an d other heating facilities and liquified gas sold by gas companies to households and institutions ; and ( 9 ) commodities sold by farmers to non ? agricultural residents and social groups

    社會消費品零售額包括: ( 1 )售給城鄉居民作為生活用的商品和修建房屋用的建築材料; ( 2 )售給社會集團的各種辦用品和用消費品( 3 )售給機關、團體、學校、部隊、企業、事業單位的工食堂和旅店(招待所)附設專門供本店旅客食用,不對外營業的食堂的各種食品、燃料;企業、單位和國營農場直接售給本單位工和工食堂的自已生產的產品; ( 4 )售給部隊幹部、戰生活用的糧食、副食品、衣著品、日用品、燃料; ( 5 )售給來華的外國、華僑、港澳(臺)同胞的消費品; ( 6 )居民自費購買的中、西藥品、中藥材及醫療用品; ( 7 )報社、出版社直接售給居民和社會集團的報紙、圖書、雜志、集郵司出售的新、舊紀念郵票、特種郵票、首日封、集郵冊、集郵工具等; ( 8 )舊貨寄售商店自購、自銷部分的商品; ( 9 )煤氣司、液化石油氣站售給居民和社會集團的煤氣灶具和罐裝液化石油氣; ( 10 )農民售給農業居民和社會集團的商品。
  9. The retail sales of consumer goods inclued : ( 1 ) commodities sold to urban and rural residents for their daily use and building materials sold to them for the construction or repair of houses ; ( 2 ) office appliances and supplies sold to institutions ; ( 3 ) food and fuels sold to canteens of institutions, enterprises, schools, military units and to canteens of hotels that only serve their guests, and commodities produced by enterprises, institutions or state farms and sold directly to their employees or their canteens ; ( 4 ) grain and non - staple food, clothing, daily articles and fuels sold to military personnel ; ( 5 ) consumer goods sold to foreigners, overseas chinese, and chinese compatriots from taiwan, hong kong and macao during their stay in the mainland of cina ; ( 6 ) chinses and western medicines, herbs and medical facilities purchased by residents ; ( 7 ) newspapers, books and magazines directly sold to residents and social groups by publishers, new and old commemorative stamps, special stamps, first - day covers, stamp albums and other stamp - collection articles sold by stamp companies ; ( 8 ) consumer goods purchased and then sold by second - hand shops ; ( 9 ) stoves and other heating facilities and liquefied gas sold by gas companies to households and institutions ; and ( 10 ) commodities sold by farmers to non - agricultural residents and social groups

    社會消費品零售額包括: ( 1 )售給城鄉居民作為生活用的商品和住房及修建房屋用的建築材料; ( 2 )售給社會集團的各種辦用品和用消費品; ( 3 )售給機關、團體、學校、部隊、企業、事業單位的工食堂和旅店(招待所)附設專門供本店旅客食用,不對外營業的食堂的各種食品、燃料;企業、單位和國營農場直接售給本單位工和工食堂的自己生產的產品; ( 4 )售給部隊幹部、戰生活用的糧食、副食品、衣著品、日用品、燃料; ( 5 )售給來華的外國、華僑、港澳臺同胞的消費品; ( 6 )居民自費購買的中、西藥品、中藥材及醫療用品; ( 7 )報社、出版社直接售給居民和社會集團的報紙、圖書、雜志、集郵司出售的新、舊紀念郵票、特種郵票、首日封、集郵冊、集郵工具等; ( 8 )舊貨寄售商店自購、自銷部分的商品零售額; ( 9 )煤氣司、液化石油氣站售給居民和社會集團的液化灶具和灌裝液化石油氣; ( 10 )城市建設,房產管理等部門、企業、事業單位售給居民的商品房; ( 10 )農民售給農業居民和社會集團的商品。
  10. I hope that those who are competent in undertaking the duties of directors, including serving or retired professionals such as accountants and lawyers, can come forward to serve as independent non - executive directors of companies. this will help to contribute to the enhancement of corporate governance standards in hong kong and thus further strengthen hong kong s status as an international financial centre

    董事對提升企業管治水平相當重要,我希望能夠勝任董事務的,包括現或退休的專業,如會計師、律師等,可以積極考慮擔任司的獨立執行董事,為提升企業管治水平出一分力,從而進一步鞏固香港作為國際金融中心的地位。
  11. Further resolved, that the secretary of the corporation be and hereby is authorized and directed to present a certified copy of these resolutions, together with a certification as to the incumbency of certain officers to fxcm asia and that the authority hereby given to the agents ( including the persons named as officers in such certification until such time as fxcm asia receives written notification that such persons are no longer such officers ) shall continue in full force and effect ( irrespective of whether any of them ceases to be officers or employees of the corporation ) until notice of revocation or modification is given in writing to fxcm asia or its successors or assigns

    司進一步決議,特此授權並命令本司秘書將經認證的本決議副本,連同各主管務證明呈交福匯亞洲.本決議向各代理(包括務證明所指定的作為本司主管的,除福匯亞洲收到關于上述不再擔任本司主管的書面通知)的授權在撤銷或變更通知被送達福匯亞洲或其承繼或受讓之前全部有效(不論上述主管是否已不再擔任本司的主管或雇員)
  12. I have seen external evaluations of boards take place but they take out the unpalatable stuff because they want to get the work again next year

    「令擔憂的是,不足三分之一的董事會成員不能判斷,他們是否幫助過本司的執行董事為履行其能而作準備, 」布洛赫女說。
  13. At the beginning of the company holds water oneself, be inducted with respect to what pay attention to a talent very much and foster, the development that is of all kinds talent offers superior environment and good professional development opportunity, attracted large quantities of outstanding talents to join in, the company has stuff 280 much people, technical development and market staff have rich working experience and good educational background, 60 % above have middle - level administrator master ' s degree

    司自成立之初,就常注重才的吸納和培養,為各類才的發展提供優越的環境和良好的業發展機會,吸引了大批優秀才加盟,司現有員工280多,技術開發和市場員擁有豐富的工作經驗和良好的教育背景,中層管理員60 %以上具有碩學位。
  14. He then became the chairman and managing director of the world - wide investment co. ltd. and was director on the boards of several public and private corporations. he was vice - chairman and non - executive director of the hang seng bank ltd., chairman of the stock exchange of hong kong, vice president of the international federation of stock exchange, chairman of the hong kong securities institute, chairman of the steering committee on the feasibility study on the financial services institute, member of the board of directors of the hong kong futures exchange ltd. as well as member of the conference board s global advisory council

    鄭博也曾出任本港多間上市司和私司的董事,及在多間財經機構擔任要,包括恆生銀行副主席及執行董事、香港聯合交易所主席、國際證券交易所聯會副會長、香港證券學院主席、研究成立財經學院可行性的督導委員會主席、香港期貨交易所有限司董事及世界大企業聯合會國際顧問委員會委員,以及現任香港金融研究中心董事。
  15. In the light of new situation, our association shall continue to play the role of the tie and bridge between both party and government and the economic personages of non - stated - ownership, improve the service level for all members, promote the economic development, perfect the functions and intensify the contact and cooperation with the domestic and foreign figures and communities

    在新形勢下,我會將繼續積極發揮黨和政府聯系有制經濟代表的橋梁紐帶作用,不斷提高為會員服務的水平,引導和促進經濟快速健康發展;不斷完善各項能,加強與國內外工商界和社團的聯系與合作。
  16. The public also support the transfer of the domain name administration functions from the joint universities computer centre, which is the pioneer in establishing the domain name administration regime in hong kong, to an industry - led, non - profit making and non - statutory corporation. the aim is to ensure that more responsive and market - oriented services can be provided to the internet community in hong kong by a neutral body which can represent the interest of all the concerned parties, including users, service providers as well as the academic community

    眾亦支持域名管理能由始創設立本港域名管理制度的大學聯合電腦中心移交予一個由業界領導的牟利和法定機構,目的在於確保由一個足以代表各界(包括使用、服務供應商以及學術界)利益的中立組織,為香港的網際網路社?提供更因時制宜和以市場為主導的服務。
  17. Etc. the office of the prosecutor general of georgia initiated more than 30 claims against 200 persons at the courts of general jurisdiction on the forfeiture of illegal and unexplained wealth of convicted public officials, their family members, close relatives and related persons

    等。喬治亞總檢察長辦室,向具有一般司法管轄權的法院,提出了30多項申索,要求沒收200名有關(包括被定罪員及其家、近親和與其有關連)經由法途徑取得或來歷不明的財產。
分享友人