非海上保險 的英文怎麼說

中文拼音 [fēihǎishàngbǎoxiǎn]
非海上保險 英文
incidental nonmarine
  • : Ⅰ名詞1 (錯誤) mistake; wrong; errors 2 (指非洲) short for africa 3 (姓氏) a surname Ⅱ動詞1 ...
  • : 上名詞[語言學] (指上聲) falling-rising tone
  • : Ⅰ動詞1 (保衛; 保護) defend; protect 2 (保持) keep; preserve; maintain in good condition 3 (...
  • : Ⅰ名詞1 (險惡不容易通過的地方) a place difficult of access; narrow pass; defile 2 (危險) dange...
  1. In view of the content of o - verseas invetment, investments are eligible for a guarantee if the eeo - nomic soundness of the investment and it contribution to the develop - ment of the host country and it should be in the interests of the investor " s home country. in view of the types of overseas investments, eligible investments should include equity investment and non - equity direct in - vestment. in view of the host country, investments are eligible for a guarantee if exists a bilateral investment protection treaty with china or if exists the same international conventions of investment protection, which together with china join

    第三部分論述了我國外投資制度中的合格投資問題,指出從外投資的內容看,合格的外投資應有經濟的合理性、法律的合法性、對東道國發展的貢獻性以及符合投資者本國的利益;從投資的時間看,僅限於新的直接投資;從投資的類型來看,應包括股權投資和股權直接投資兩種;從投資的東道國來看,通常應限於與我國簽訂有雙邊投資護條約或有共同參加的關于投資護的國際公約。
  2. A marine policy is assignable unless it contains terms expressly prohibiting assignment. it may be assigned either before or after loss

    單中明文規定禁止轉讓,單可以在損失發生前或發生后轉讓。
  3. Subject to the provisions of any statute, a contract of marine insurance is inadmissible in evidence unless it is embodied in a marine policy in accordance with this act

    受任何法律規定的制約,合同不能作為訴訟的證據,除包含在符合本法的單內。
  4. “ unless otherwise agreed, where a marine policy is effected on behalf of the assured by a broker, the broker is directly responsible to the insurer for the premium, and the insureer is directly responsible to the assured for the amount which may be payable in respect of losses, or in respect of returnable premium

    另有約定,在單是由經紀人代表被人辦理之場合,該經紀人應對人就費承擔直接責任,關于因滅失應付之賠償或可退還的費,人應向被人直接負責。
  5. Unless otherwise agreed, where a marine policy is effected on behalf of the assured by a broker, the broker is directly responsible to the insurer for the premium, and the insurer is directly responsible to the assured for the amount which may be payable in respect of losses, or in respect of returnable premium

    另有約定,在單是由經紀人代表被人辦理之場合,該經紀人應對人就該費承擔直接責任,關于因滅失應付之賠償或可退還的費,人應向被人直接負責。
  6. The remains of two great east african ports admired by early european explorers are situated on two small islands near the coast

    岸邊的兩個小島存著兩個被早期歐洲探家所稱頌的偉大的東港口的遺址。
  7. The intelligence and investigation branch ( i branch ) is responsible for matters in relation to narcotic drugs, intellectual property and the formulation of policies and strategies to further promote the use of intelligence, risk management in customs operation and all aspects of enforcement on investigation and suppression of illicit trafficking in dangerous drugs, drugsorganized crime assets confiscation provisions and control of chemicals, and housekeeping of the customs drug investigation bureau, the intelligence bureau, the intellectual property investigation bureau, the revenue and general investigation bureau and special task force

    情報及調查處( i分處)負責關于毒品、知識產權、制訂政策和策略以推廣在關行動中進一步使用情報和風管理的事宜,指示有關護知識產權事宜的執法和調查工作,並負責調查和遏止法販運危藥物、執行毒品有組織罪行資產充公法例條文、管制化學品。以及管轄關毒品調查科、情報科、版權及商標調查科、域及陸行動科、特遣隊。
  8. Because carry medium goods fluidity big, especially seaborne, distance is distant, be in usually, goods is in far ground easy advocate, inform an underwriter very hard beforehand, obtain an underwriter agree

    由於運輸中的貨物流動性大,凡是運輸,路程遙遠,在一般情況下,貨物在遠地易主,很難事先通知人,並取得人的同意。
  9. The legal impact that seaborne medium happening includes all sorts of contract concerns, tort relation and the other law concern that cause because of maritime and special risk, basically show carrier, actual carrier is the same as consignor, consignee or between the passenger, bear procrastinate to just be the same as fang zhi be pullinged, underwriter with the relation between insurant

    運輸中發生的法律關系包括各種合同關系、侵權關系及因凡風而導致的其他法律關系,主要指承運人、實際承運人同托運人、收貨人或者旅客之間,承拖方同被拖方之間,人同被人之間的關系。
  10. 4 in the event of the vessel being employed in trading operations which entail cargo loading or discharging at sea from or into another vessel ( not being a harbour or inshore craft ) no claim shall be recoverable under this insurance for loss of or damage to the vessel or liability to any other vessel arising from such loading or discharging operations, including whilst approaching, lying alongside and leaving, unless previous notice that the vessel is to be employed in such operations has been given to the underwriters and any amended terms of cover and any additional premium required by them have been agreed

    4若船舶被僱用于在將貨物裝卸入他船(港口或近岸駁船)或自他船裝卸入本船的商業作業,由於此種裝卸作業,包括兩船駛近、並排停靠和駛離,造成船舶的滅失或損害或對他船的責任,不得根據本索賠,除船舶被僱用於此種作業前已通知人,且已同意人要求的修改承條件及任何附加的費。
分享友人