非重讀 的英文怎麼說

中文拼音 [fēizhòngdòu]
非重讀 英文
anacrusis
  • : Ⅰ名詞1 (錯誤) mistake; wrong; errors 2 (指非洲) short for africa 3 (姓氏) a surname Ⅱ動詞1 ...
  • : 重Ⅰ名詞(重量; 分量) weight Ⅱ動詞(重視) lay [place put] stress on; place value upon; attach im...
  • : 讀名詞(語句中的停頓) a slight pause in reading
  • 重讀 : 重讀repetition重讀生 repeater
  1. Herefrom the author in this paper will disclose certain characteristics of words and expressions in english for the law in several aspects : the use of general vocabulary in professional meaning, repetition of words, latin words and loanwords, terms of act and argot, and the application of semantic meaning and expressive manner to fill advantage

    文章通過對法律文件和法規的閱與翻譯實踐,從六個方面展示了法律英語用詞的顯著特點,即常用詞的常用意義的使用,詞語復的使用,古詞、舊詞和外來詞的使用,法律術語和行話的使用,詞語意義的靈活使用以及準確表達手段的使用。
  2. On one hand, they diachronically represent the eight major steps taken by yungho chang ' s atelier fcjz along with its 10 years ' development, while the analysis proceeds step by step from historical review to investigation of the present and anticipation of the future ; on the other hand, eight steps synchronically summarize eight important components of yungho chang ' s pursuit, covering both autonomous architectural subjects and some closely related social cultural issues ; at the same time, between general historical cultural context and specific architectural discipline, eight steps are eight different view angels and optical lenses, through which the author gradually unfolds a careful reading and critical scrutiny on yungho chang ' s architectural works and ideas

    一方面, "八步"歷時性地代表著張永和常建築工作室十年來成長所經歷的八個主要步驟文中的評析從歷史性的回顧逐步過渡到對現狀的考察和對未來的展望;另一方面, "八步"也共時性概括了張永和的建築追求中的八個要組成部分,其中既涵蓋了建築學本體的課題,也涉及到一些密切相關的社會、文化問題;同時,在廣泛的歷史文化脈絡和特定的建築學本體之間, "八步"又成為八個不同的視角和視鏡,筆者藉此得以逐步展開對張永和的建築作品、觀念的細致解和批判性審視。
  3. The importance of tone is limited in the modern shanghainese, especially in the atonic syllables. one marks only the accentuated tones

    由於現代上海話聲調作用有限,聯拼時候只需標出音節,用西班牙語音符號? ,表示去聲以外的聲調(平聲、入聲) ;非重讀音節可以不標調。
  4. Other works that involve the sleuthing of the great detective include the sign of the four 1890, the memoirs of sherlock holmes 1894, the hound of the baskervilles 1902, the return of sherlock holmes 1905, his last bow 1917, and the case book of sherlock holmes 1927

    但是小說的結局令者們常不滿,這使得道爾最終又讓福爾摩斯新「復活」 ,在1903年道爾發表了空屋,使福爾摩斯死裡逃生。
  5. The contents of auditing report and scholiums of accounting statements are emphases in this chapter. at the end of this chapter, it ' s pointed that nonscheduled information such as reports from the board of directors and other reportages

    審計報告是我們分析上市公司財務報表前首先應該閱的資料,因此,本文點介紹審計報告的內容,說明標準無保留意見的審計報告是分析上市公司財務信息的要參考資料。
  6. As to undecided judgment, he would reserve all sides of different view. in xungu, yanshigu pay much attention to phonetic notation norm, stress standardly, asking justice with the sound, the sound which has solved the unfamiliar word is read and justice is trained

    在訓詁方面,顏師古視注音規范,講求雅正,以音求義,解決了難字的音及義訓。
  7. These nouns are compared as they denote the regular patterned ebb and rise of accented and unaccented sounds, especially in music, speech, or verse

    當這些名詞意為有規律地形式化的非重讀音節的降低和升高時,尤其在音樂、演說或韻文中,它們有所區別。
  8. The precise collation order may not be obvious to a non - native and thus will have to wait for native translation testers, but generally you can expect that unaccented characters and their accented counterparts should sort near each other

    本地翻譯測試人員可能不知道精確的排列次序,因而不得不將其留待本地翻譯測試人員處理,但通常您會指望非重讀字元與其對應字元應該相互排列在一起。
  9. The arrangement of stressed and unstressed syllables into a pattern

    音節和非重讀音節的固定排列模式。
  10. A generally regular pattern of stressed and unstressed syllables in poetry

    格律:詩歌中通常的音節和非重讀音節的排列模式。
  11. Because time - related information is critical to understanding speech, determining how the brain tells time represents an important step toward understanding the causes of diseases, such as dyslexia, that result in impaired linguistic abilities, he noted

    由於時間相關信息是理解講話這類活動中十分關鍵的部分,象誦困難的病人,確定大腦如何記錄時間對于了解諸如誦困難等等語言能力受損的疾病病因是要的。
  12. Too bad, for there probably isn ' t time to go back to re - read your lifetime ' s allotment of five thousand or so books

    常不幸的是,你這輩子過的洋洋數千卷書,你可能再也沒時間了。
  13. This project is focused on microbolometer fpa. this program includes the development design and simulation tools, material research, fabrication process development, and detector and readout circuitry design, fabrication and characterization. the work done in this paper is described as follows : the theory of microbolometer fpa is expounded

    課題的點放在致冷微測輻射熱計焦平面陣列,這種致冷紅外產品的設計研製工作包括:設計和模擬工具的研究、材料選擇和器件製作工藝的研究、探測器和出電路的設計研究、真空封裝和性能表徵的研究等。
  14. Our grants programme aims to make important academic writing, high - quality fiction, and children s and youth literature available to a non - german speaking readership. the programme is an important part of germany s foreign cultural and educational policy

    歌德學院成立的翻譯贊助計劃,其宗旨是向德語者介紹原文是用德文來寫的要科研性著作、水準極高的純文學以及少兒圖書等等。
  15. " i ' ve seen great things done in this area, like people changing the music of games, or making full translations into their own language.

    「你可以在記憶棒里裝很多個有戲,這常方便,游戲取速度也變快了。對我來說最要的是這些游戲可以修改了,可以讓玩家個性化他們自己的游戲。
  16. Castro said his elemental duty is not to hold onto positions, or stand in the way of younger people

    上星期一,古巴國營電視臺宣他的信,其中說道,他的責絕抓權不放或阻擋后輩。
  17. They celebrate poetry and its important place in american culture. thousands of businesses and non - profit organizations take part. they hold readings, celebrations, book displays, educational events and other activities

    他們慶祝詩及其在美國文化中的要地位。數千的公司及盈利機構都來參加。他們舉辦書,慶祝,書展,教育事件等等活動。
  18. If you share files with users at other sites that use distinct code pages, you should save your file with the appropriate unicode code page to prevent errors when reading the file

    如果與其他站點上使用復代碼頁的用戶共享文件,則應使用相應的unicode代碼頁保存文件,以避免取該文件時出錯。
  19. More important, details about the birth of the neutron star could be extracted from the gravitational signal even though the nascent object itself is tiny and swaddled in a blanket of fiery gas

    要的是,雖然新生的中子星常小,又包裹在熾熱的氣體里,但我們還是可以從力訊號中,解出中子星誕生的一些細節。
  20. In actual language interactions, the speaker often makes use of, if not manipulates conventional politeness memes to make salient his or her polite intention, whereas the hearer often goes beyond the conventional meaning or literal meaning of linguistic politeness memes to understand and interpret the communicative intention intended by the speaker before making politeness evaluations

    在現實生活中,說話人完全有可能利用甚至調控大多數人所認同的規約性禮貌模因來凸顯自己的禮貌意圖,聽話人則經常透過語言模因的規約意義或字面意義來解說話人意欲傳遞的交際意圖,從而對說話人的語言模因新做出禮貌、禮貌或不禮貌的評價。
分享友人