項下的 的英文怎麼說

中文拼音 [xiàngxiàde]
項下的 英文
articulatio
  • : Ⅰ名詞1 (頸的後部) nape (of the neck) 2 (款項) sum (of money) 3 [數學] (不用加、減號連接...
  • : 下動詞1. (用在動詞后,表示由高處到低處) 2. (用在動詞后, 表示有空間, 能容納) 3. (用在動詞后, 表示動作的完成或結果)
  • : 4次方是 The fourth power of 2 is direction
  1. Thank you for your l / c no. 211 in our favor to cover your contract of 10, 000 gas lighters

    感謝你方開來以我方為受益人有關10 , 000支氣體打火機合同項下的第211號信用證。
  2. In order to recover under this insurance the assured must have an insurable interest in the subject-matter insured at the time of the loss.

    在發生損失時,被保險人必須對保險標物具有可保利益,才能獲得本保險單項下的賠償。
  3. The other one advocated regarding the dominant, effective cause as the proximate cause. and the insurer would be responsible to the loss caused by proximate cause. in this chapter, i will try my best to show the theories of causation of different scholars, and how the principle of proximate cause is used in the leading cases

    對保險人來說,他只負責賠償承保危險作為近因所造成損失,對于承保危險為遠因造成損失不承擔賠償責任,避免了保單不合理索賠;對被保險人來說,他可以防止保險人以損失原因是遠因為借口,解除保單項下的責任,不承擔承保風險所造成損失。
  4. Neither shipment in place nor qualified acceptance shall relieve seller from any of its responsibilities under this contract, including successful completion of the acceptance tests and correction of defects or deficiencies in accordance with the terms and conditions hereof

    裝運到場和合格驗收都不免除賣方在本合同項下的任何責任,包括驗收測試成功完成以及按本合同條款和條件對瑕疵或缺陷進行糾正。
  5. The assignee who has paid off all the ratable value for the land in accordance with this contract and has obtained the right to use the land by acquiring the liscense for state - owned land, is entitled to transfer, lease, mortage all or part of the right to use the land hereto this contract, whereas the assigner with the similar qualifications has the priority to bear the assignment

    受讓人按照本合同約定已經支付全部土地使用權出讓金,領取《國有土地使用證》 ,取得出讓土地使用權后,有權將本合同項下的全部或部分土地使用權轉讓、出租、抵押,在同等條件,出讓人享有優先受讓權。
  6. The next chapter gives detailed analysis and discussion on the legal status of consignee when bill of lading is issued or is not. there exist seven theories to explain the legal basis on which the consignee takes rights and responsibilities. by analysis and comparision, the author comes to the conclusion that when transferrable bill is issued, the theory of " security relationship " can better explain the origin of consignee ' s rights, while he takes the responsibilities according to direct stipulations of law

    來,分別對提單、電子提單和海運單項下的收貨人法律地位進行了具體論述,著重分析了目前存在各種學說成功與不足之處,以及收貨人享有權利和承擔義務法理依據,得出結論認為在簽發提單和電子提單情況,證券關系說可以作為收貨人享有權利法律依據,法律規定說可以作為收貨人承擔義務法理依據結論。
  7. Both parties shall try their best to resolve dispute under this contract amicable consultations

    雙方應盡力通過友好協商解決本合同項下的爭議。
  8. The thesis is divided into six parts in addition to the introduction, which has about 40, 000 words. part one : the characteristics of dsb and the appellate body

    其次,相比較gatt較分散爭端解決機制, wto爭端解決機制將該組織項下的協議爭端解決統一起來,實現了爭端解決機制單一化。
  9. We believe there is a promising market for the captioned goods in our area

    相信標題項下的貨物在我地銷售前景不錯。
  10. We are glad to inform you that the captioned goods have been shipped per s. s. “ dongfeng ”

    我們非常高興地告知你方標題項下的貨物已由東風輪運出。
  11. When establishing the method, according to stipulations under each type, precisely weigh ( measure ) appropriate amount of impurity reference and component reference under test to formulate solutions testing impurity calibration factor, blend samples and record chromatograph chart, calculate calibration factor of impurity according to above mentioned method ( 1 )

    在建立方法時,按各品種項下的規定,精密稱(量)取雜質對照品和待測成分對照品各適量,配製測定雜質校正因子溶液,迸樣,記錄色譜圖,按上述( 1 )法計算雜質校正因子。
  12. Any claimant under this insurance policy shall at the request and at the expense of the insurance company do and concur in doing and permit to be done all such acts and things as may be necessary or reasonably required by the insurance company for the purpose of enforcing any rights and remedies or of obtaining relief or indemnity from other parties to which the insurance company shall or would be entitled or subrogated to upon its paying for or making good any destruction or damage under the respective section, whether such acts and things shall be or become necessary or required before or after his indemnification by the insurance company

    應保險公司要求並由保險公司支付費用,本保險單項下的任何索賠人應完成、同意完成並允許完成為了實施任何權利或救濟或者為了從其他第三方獲得免責或賠償(保險公司按各節規定,因就任何滅失或損害予以支付或者修復而應享有或有權享有該等免責或賠償或取得該等免責或賠償代位求償權)而可能必要或者為保險公司合理要求一切行為或事務,無論該等行為或事務在保險公司對其予以償付之前或之後屬必要或成為必要或者是必須
  13. Drafts drawn under this credit must quote the name of this bank and the number of this credit mentioned above.

    本證項下的匯票必須引述本行名稱和本證號碼。
  14. Draft drawn under the l / c must be presented for negotiation within 45 days after the date of shipment

    信用證項下的匯票必須在貨物裝運后45天內議付。
  15. Including the draft, differed payment l / c, the relationship between l / c issuing bank, negotiating bank and forfaitor and how to understand " without recourse "

    包括匯票、延期付款信用證項下的福費廷業務、開證行、包買行和議付行關系以及對「無追索權」理解等。
  16. Certificate of origin under china - chile free trade agreement shall be valid for one year from the date of issue in the exporting country

    中國-智利自貿區協定項下的原產地證書應在自出口方簽發之日起一年內有效。
  17. A certificate of origin under china - chile free trade agreement shall be valid for one year from the date of issue in the exporting country

    中國-智利自貿區協定項下的原產地證書應在自出口方簽發之日起一年內有效。
  18. The northern section dbl covered under this contract primarily comprises the construction of viaduct with some at grade sections and cut slopes at the northern end where the road passes through the northern extremity of the tsing shan range. it connects the hk - swc to the southern section near castle peak road

    合約項下的北段后海灣干線北段主要包括建造高架路,在北端設有地面路段和削坡,道路會在該處橫過青山嶺北端山邊,把深港西部通道與青山公路附近南段連接起來。
  19. There are various theories concerning the concept of guarantee insurance, including credit insurance, contract insurance, liability insurance, guarantee, etc. based on the analysis of the above theories, the author clarifies his own cognizance of the concept of guarantee insurance

    最後,第四章分析了在實務中常見問題,研究了代位求償權、保險合作協議和汽車消費貸款履約保證保險合同項下的擔保三個問題。
  20. We request that you make up the short - landed goods covered by our contract no. 147 promptly

    我們要求貴方迅速補償我方合同第147號項下的短缺貨物。
分享友人