顛來倒去 的英文怎麼說

中文拼音 [diānlāidǎo]
顛來倒去 英文
over and over
  • : Ⅰ動詞1 (顛簸; 上下震蕩) jolt; bump 2 (跌落;倒下來) fall; turn over; topple down 3 [方言] (跳...
  • : 來動詞1 (從別的地方到說話人所在的地方) come; arrive 2 (發生; 來到) crop up; take place; come ...
  • : 倒動詞1 (人或豎立的東西橫躺下來) fall; topple 2 (事業失敗; 垮臺) collapse; fail 3 (嗓子變低...
  • : 去動詞1. (用在動詞后, 表示動作離開說話人所在地) 2. (用在動詞后, 表示動作的繼續等)
  1. He kept harping on the same story.

    顛來倒去地重復著同一個故事。
  2. Shouted foucarmont, who thought it exceedingly witty thus to disfigure the young man s name ad infinitum

    富卡蒙嚷道,他覺得把年輕人的名字的字母顛來倒去亂排一通挺有趣呢。
  3. He repeated the same story over and over.

    顛來倒去地重復著同一個故事。
  4. I do not know what it rightly is to faint, but i do know that for the next little while the whole world swam away from before me in a whirling mist ; silver and the birds, and the tall spy - glass hill - top, going round and round and topsy - turvy before my eyes, and all manner of bells ringing and distant voices shouting in my ear

    我不知道暈厥是怎樣一回事,但我確實知道,接下有片刻工夫,整個世界在我面前天旋地轉西爾弗烏高高的望遠鏡山峰頂,一圈又一圈地轉,在我眼前顛來倒去,在我的耳朵里,萬鐘鳴,還有遠遠傳的人的喊叫。
  5. The old car jolted its passengers badly as it went over the rough road

    老爺車過跛路,坐車的顛來倒去
  6. We may wonder whether at the acme and summit of the human progress these anachronisms will be corrected by a finer intuition, a closer interaction of the social machinery than that which now jolts us round and along ; but such completeness is not to be prophesied, or even conceived as possible

    也許我們渴望知道,當人類的進步到達完美的頂點時,人類的直覺更加敏銳了,把我們顛來倒去的社會機器配合得更加緊密了,在那個時候,時代的錯誤會不會得到改正不過這種完美現在是無法預言的,甚至也是不可能想象出的。
  7. Every girl in or near meryton was out of her senses about him for the first two months ; but he never distinguished her by any particular attention, and consequently, after a moderate period of extravagant and wild admiration, her fancy for him gave way, and others of the regiment who treated her with more distinction again became her favourites.

    在開頭一兩個月裏面,麥里屯一帶的姑娘們沒有哪一個不為他神魂可是他對她卻不曾另眼相看。后那一陣濫愛狂戀的風氣過了,她對他的幻想也就消失了,因為民兵團里其他的軍官們更加看重她,於是她的心又轉到他們身上了。 」
  8. Those who were striving to grasp the general course of events, and trying by self - sacrifice and heroism to take a hand in it, were the most useless members of society ; they saw everything upside down, and all that they did with the best intentions turned out to be useless folly, like pierres regiment, and mamonovs, that spent their time pillaging the russian villages, like the lint scraped by the ladies, that never reached the wounded, and so on

    那些試圖理解天下大事所趨,並想以自我犧牲和英勇作戰行為參與天下大事的人們,是社會中最無用的成員他們看到的一切是的,他們為公益所做的一切到頭都是無益的胡鬧,就像皮埃爾兵團和馬莫諾夫兵團搶劫俄國的農村,後方太太小姐撕布抽紗捲成的棉線團永遠到不了傷員那裡等等。
分享友人