馬臉的 的英文怎麼說

中文拼音 [liǎnde]
馬臉的 英文
horse-faced
  • : Ⅰ名詞1 [動物學] (哺乳動物) horse 2 (象棋棋子) horse one of the pieces in chinese chess3 (姓...
  • : 名詞1 (面孔) face; countenance 2 (某些物體的前部) front 3 (情面; 面子) feelings; sensibilit...
  • : 4次方是 The fourth power of 2 is direction
  1. Something morbid and significant attached to that sunburn, was martin s thought as he returned to a study of the face, narrow, with high cheek - bones and cavernous hollows, and graced with as delicate and fine an aquiline nose as martin had ever seen

    那曬黑皮膚上有某種病態東西,令人納悶,丁回頭再研究他面部時想。那瘦瘦,顴骨隆起,面頰凹陷,配上一個丁從沒有見過那類精緻漂亮鷹鉤鼻,眼睛大小毫不奇特。
  2. She could see at once by his dark eyes and his pale intellectual face that he was a foreigner, the image of the photo she had of martin harvey, the matine idol, only for the moustache which she preferred because she wasn t stagestruck like winny rippingham that wanted they two to always dress the same on account of a play but she could not see whether he had an aquiline nose or a slightly retmuss from where he was sitting

    從他那雙黑眼睛和蒼白而富於理智來看,他是個外國人,長得跟她所收藏那幀紅極一時小生丁哈維40照片一模一樣。只不過多了兩撇小鬍子。然而她更喜歡有鬍子,因為她不像溫妮里平哈姆那樣一心一意想當演員,看了一出戲41后就說咱們老是穿同樣衣服吧。
  3. About two o clock the following day a calash, drawn by a pair of magnificent english horses, stopped at the door of monte cristo and a person, dressed in a blue coat, with buttons of a similar color, a white waistcoat, over which was displayed a massive gold chain, brown trousers, and a quantity of black hair descending so low over his eyebrows as to leave it doubtful whether it were not artificial so little did its jetty glossiness assimilate with the deep wrinkles stamped on his features - a person, in a word, who, although evidently past fifty, desired to be taken for not more than forty, bent forwards from the carriage door, on the panels of which were emblazoned the armorial bearings of a baron, and directed his groom to inquire at the porter s lodge whether the count of monte cristo resided there, and if he were within

    第二天下午兩點鐘,一輛低輪車,由兩匹健壯英國拉著,停在了基督山門前。車門嵌板上繪著一套男爵武器圖案,一個人從車門里探出半個身子來,吩咐他夫到門房裡去問一下基督山伯爵是否住在這兒,是否在家。這個人穿著一件藍色上衣,上衣紐扣也是藍色,一件白色背心,背心上掛著一條粗金鏈子,棕色褲子,頭發很黑,在前額上垂得很低,幾乎覆蓋了他眉毛,尤其是,這一頭漆黑油亮頭發和那刻在他深深皺紋極不相稱,很使人懷疑那是假發。
  4. Young thomas expressed these sentiments sitting astride a chair before the fire, with his arms on the back, and his sulky face on his arms.

    小托斯雙腿胯開坐在壁爐前一張椅子上發表了這些意見,他兩只胳膊放在椅背上,托著他那張悶悶不樂
  5. The look of horror on martin s face stirred mrs. morse to belligerence

    厭惡之情挑起了莫爾斯太大敵對情緒。
  6. Signor maffei, passion pale, in liontamer s costume with diamond studs in his shirtfront, steps forward, holding a circus paper hoop, a curling carriagewhip and a revolver with which he covers the going boarhound

    菲85先生興奮得色蒼白,身穿馴獅人服裝,邁步向前。襯衫前胸釘有鉆石飾扣,手執戲團用大紙圈,車夫彎鞭以及一把轉輪手槍。
  7. And the best admirals and generals we ve got ? tell me that. - the irish for choice, retorted the cabby like campbell, facial blemishes apart

    「要選就選愛爾蘭人唄, 」除了一些缺點,長得挺像坎貝爾車夫說。
  8. His face reminded me somehow of a centaur

    使我想起半人半怪物。
  9. ' he soliloquised in an undertone of peevish displeasure, while relieving me of my horse : looking, meantime, in my face so sourly that i charitably conjectured he must have need of divine aid to digest his dinner, and his pious ejaculation had no reference to my unexpected advent

    「主保佑我們, 」當牽過我時,他憤憤小聲嘟噥,同時煩躁地盯著我以至於我大方地推測他一定是需要神幫助來消化他晚餐,而他突然迸發處來虔誠禱告與我不期而來是毫不相關。
  10. Shattered glass and toppling masonry. in gay paree he hides, egan of paris, unsought by any save by me. making his day s stations, the dingy printingcase, his three taverns, the montmartre lair he sleeps short night in, rue de la goutte - d or, damascened with flyblown faces of the gone

    他每天棲身之所是,骯臟活字箱,經常光顧三家酒館,還有睡上一會兒覺蒙特窩,那是在金酒街131上,用上巴著蒼蠅屎死者肖像裝飾起來。
  11. Martin s tone and face alike showed his dejection

    口氣和色都顯得沮喪。
  12. Even money fair rebel : ten to one the field. dicers and thimbleriggers we hurried by after the hoofs, the vying caps and jackets and past the meatfaced woman, a butcher s dame, nuzzling thirstily her clove of orange

    我們跟在蹄以及戴競賽帽穿運動衫騎手后邊,從擲骰攤和玩杯藝66攤跟前匆匆走邊,還遇上一個大胖女人肉鋪老闆娘。
  13. Her rather horsey face registered nothing but shock

    她那長長上滿是驚恐。
  14. The driver was a young man of three or four - and - twenty, with a cigar between his teeth ; wearing a dandy cap, drab jacket, breeches of the same hue, white neckcloth, stickup collar, and brown driving - gloves - in short, he was the handsome, horsey young buck who had visited joan a week or two before to get her answer about tess. mrs durbeyfield clapped her hands like a child. then she looked down, then stared again

    趕車是一個二十三四歲青年男子,嘴裏叼著一根雪茄煙,頭上戴一頂花哨小帽,穿一件色彩灰暗上衣和顏色相同褲,圍著白色圍巾,戴著硬高領,手上戴著褐色駕車手套簡而言之,他是一個漂亮長著一張長年輕人,就在一兩個星期前,曾經拜訪過瓊,向她打聽過苔絲回話。
  15. Remus was not an animagus ; he was a werewolf ; it was his monthly transformation into a wolf that earned him the nickname " moony " and provided the impetus for the others to become animagi

    萊姆斯並非阿尼格斯,而是一個狼人,正是他每月一次變身為狼事實讓他擁有了「月亮外號並促成了其他三個人成為阿尼格斯。
  16. Lucy stewart was the daughter of a man of english origin who greased the wheels of the trains at the gare du nord ; she was thirty - nine years old and had the face of a horse but was adorable withal and, though consumptive, never died. in fact, she was the smartest woman there and represented three princes and a duke

    呂西斯圖華是一個英國血統加油站工人女兒,父親在巴黎北火車站工作女兒今年三十九歲,天生一張,但倒挺可愛,患有肺結核,但總是死不了,她是這些女人中最風流一個,還接待過三位親王和一位公爵哩。
  17. Stephen dedalus, displeased and sleepy, leaned his arms on the top of the staircase and looked coldly at the shaking gurgling face that blessed him, equine in its length, and at the light untonsured hair, grained and hued like pale oak

    斯蒂芬迪達勒斯氣惱而昏昏欲睡,雙臂倚在樓梯欄桿上,冷冰冰地瞅著一邊搖頭一邊發出咯咯聲向他祝福那張,以及那頂上並未剃光6色澤和紋理都像是淺色橡木淡黃頭發。
  18. Distinguishing features : as a metamorphmagus, tonks can assume many different appearances. her actual appearance is that of a pretty, young woman with a pale, heart - shaped face

    特徵:作為一個易容格斯,唐克斯能夠改變成不同模樣。而她真正外貌是一個漂亮、白皙、瓜子年輕女人。
  19. Five minutes later, swaying easily in the soft carriage springs, kutuzov addressed prince andrey. there was no trace of emotion on his face now

    五分鐘以後,庫圖佐夫把轉向安德烈公爵,坐在柔軟四輪彈簧車墊上平穩地搖搖晃晃。
  20. When vereshtchagin fell, and the crowd with a savage yell closed in and heaved about him, rastoptchin suddenly turned white, and instead of going to the back entrance, where horses were in waiting for him, he strode rapidly along the corridor leading to the rooms of the lower story, looking on the floor and not knowing where or why he was going

    在韋列夏金倒地,人群狂叫著擠到他身旁,前仰后翻,東倒西歪時,拉斯托普欽突然色蒼白,他不是朝著在那裡等候他上后門廊走去,而是低下了頭,不由自主地沿著通往下面一層房間走廊快步地走。
分享友人