claim damages 中文意思是什麼

claim damages 解釋
要求損害賠償
  • claim : n 1 (根據權利而提出的)要求,請求;認領,索取。2 (應得的)權利;(…的)資格。3 主張,斷言,聲稱...
  • damages : 損害賠償金
  1. In the leading case of hochster v. de la tour, british court created the rule of repudiation in 1853, which allowed the victim to cancel contract and claim damages when the other party breached contract expressly. again in 1894 ' s mrs. single v. mr. single, british court established diminished expectation, allowing the victim to suspend his performance and to demand adequate assurance of the other party ' s performance if the other party breached main contract obligations, or to cancel contract and to claim damages when the other party failed to provide assurance of his performance

    本章第二節對明示預期違約進行了分析,從以下三方面展開:一、明示預期違約規則的確立與發展英美法最早於1853年英國法院在審理霍切斯特訴戴?納?陶爾案中確立了明示預期違約規則,允許預期違約的受害方當事人在對方違反合同主要義務時解除合同,並向違約方請求損害賠償。
  2. The buyer is not deprived of any right he may have to claim damages by exercising his right to other remedies.

    買方可能享有的要求損害賠償的任何權利,不因他行使採取其它補救辦法的權利而喪失。
  3. Nothing in this article prevents either party from exercising any right other than to claim damages under this convention.

    本條規定不妨礙任何一方行使本公約規定的要求損害賠償以外的任何權力。
  4. Where the developer fails to timely conduct inspection, the contractor may extend the relevant project milestones, and is entitled to claim damages for work stoppage or work slowdown, etc

    發包人沒有及時檢查的,承包人可以順延工程日期,並有權要求賠償停工、窩工等損失。
  5. Where the developer fails to provide raw materials, equipment, site, funds, or technical information at the prescribed time and in accordance with the contractual requirements, the contractor may extend the relevant project milestones, and is entitled to claim damages for work stoppage or slowdown, etc

    第二百八十三條發包人未按照約定的時間和要求提供原材料、設備、場地、資金、技術資料的,承包人可以順延工程日期,並有權要求賠償停工、窩工等損失。
  6. B claim damages as provided in articles 74 to 77

    按照第七十四至第七十七條的規定,要求損害賠償。
  7. Article 53 : if the administrator or the debtor terminates a contract pursuant to this law, the counterparty shall file its claim on the basis of its right to claim damages incurred as a result of the termination of the contract

    第五十三條?管理人或者債務人依照本法規定解除合同的,對方當事人以因合同解除所產生的損害賠償請求權申報債權。
  8. And, the pay tv operators can take us to court to claim damages. so, don t use illegal decoders

    此外,收費電視公司還可以民事控告我們,要求賠償總之,千萬別盜看!
  9. 4. shanghai haofang has provided, without licensee s authorization, downloading services for pirated software of games " counter strike ", " warcraft ", " starcraft " and " diablo ". with regard to shanghai haofang s infringement activities, ccp will claim damages of rmb 120 million or above

    四未經權利人授權,上海浩方長期在其對戰平臺上非法提供神州奧美擁有全部權益的反恐精英魔獸爭霸星際爭霸暗黑破壞神等經典游戲的盜版軟體下載服務。
  10. He is scheduled to meet borrelli on tuesday to clarify his position, while de santis, who declared that he would claim damages, will be heard on monday

    他被安排在周二為自己申辯,而自信能夠獲得賠償的德桑蒂斯將在周一出席聽證會。
  11. However, the buyer is not deprived thereby of any right he may have to claim damages for delay in performance

    但是,買方並不因此喪失他對遲延履行義務可能享有的要求損害賠償的任何權利。
  12. However, the seller is not deprived thereby of any right he may have to claim damages for delay in performance

    但是,賣方並不因此喪失他對遲延履行義務可能享有的要求損害賠償的任何權利。
  13. Where a party breached the contract, the other party shall take the appropriate measures to prevent further loss ; where the other party sustained further loss due to its failure to take the appropriate measures, it may not claim damages for such further loss

    第一百一十九條當事人一方違約后,對方應當採取適當措施防止損失的擴大;沒有採取適當措施致使損失擴大的,不得就擴大的損失要求賠償。
  14. Article 119 non - breaching party ' s duty to mitigate loss in case of breach where a party breached the contract, the other party shall take the appropriate measures to prevent further loss ; where the other party sustained further loss due to its failure to take the appropriate measures, it may not claim damages for such further loss

    第一百一十九條當事人一方違約后,對方應當採取適當措施防止損失的擴大;沒有採取適當措施致使損失擴大的,不得就擴大的損失要求賠償。
  15. Upon termination of a contract, a performance which has not been rendered is discharged ; if a performance has been rendered, a party may, in light of the degree of performance and the nature of the contract, require the other party to restore the subject matter to its original condition or otherwise remedy the situation, and is entitled to claim damages

    第九十七條合同解除后,尚未履行的,終止履行;已經履行的,根據履行情況和合同性質,當事人可以要求恢復原狀、採取其他補救措施,並有權要求賠償損失。
  16. The victims have the right to claim damages

    受害人有權要求損害賠償。
  17. However, the buyer retains any right to claim damages as provided for in this convention

    但是,買方保留本公約所規定的要求損害賠償的任何權利。
  18. 5 nothing in this article prevents either party from exercising any right other than to claim damages under this convention

    本條規定不妨礙任何一方行使本公約規定的要求損害賠償以外的任何權利。
  19. 2 the seller is not deprived of any right he may have to claim damages by exercising his right to other remedies

    賣方可能享有的要求損害賠償的任何權利,不因他行使採取其它補救辦法的權利而喪失。
  20. If party b fails to redress the breach within the fifteen ( 15 ) day period, party a is entitled to rescind the contract and claim damages for the breach of contract

    如果乙方在十五( 15 )天期限內未予改正,甲方則有權解除合同並要求得到違約賠償。
分享友人