language and translation 中文意思是什麼

language and translation 解釋
語言與翻譯
  • language : n 1 語言;(某民族,某國的)國語;語調,措詞。2 (談話者或作者所使用的)言語,語風,文風,文體。3...
  • and : n. 1. 附加條件。2. 〈常 pl. 〉附加細節。
  • translation : n 1 翻譯;譯文;譯本;解釋;說明。2 改變,轉化;換置,調換;【醫學】移置,移位。3 〈口語〉(舊衣...
  1. The characteristics of language and english translation in journalese

    新聞文體的語言特點與翻譯
  2. The company has now numerous full - time and part - time translators and proofreaders coming from various trades and specialties, can provide translation services for more than 40 languages such as english, french, german, russian, italian, spanish, portuguese, japanese and korean, etc., has solved the trouble back at home for the customers who have high requirements, enable ourselves to give the customers most favorable prices, complete language variety translation, shortcut delivery and provide the customers with perfect services

    本公司現擁有眾多來自各行業和各專業的專兼職翻譯人員和譯審人員,可提供英語、法語、德語、俄語、義大利語、西班牙語、葡萄牙語、日語和韓語等四十多種語言的翻譯服務,用速度與質量的完美結合,為高要求的客戶解決了后顧之憂,使得我們能夠給客戶最優惠的價格、齊全的語種翻譯和快捷的交稿時間,為客戶提供完善的服務。
  3. A faithful translation, however, should not be confused with a literal translation, the fidelity of a translation not excluding an adaptation to make the form, the atmosphere and deeper meaning of the work felt in another language and country

    然而,正確的譯文不應同逐字翻譯混為一談,因為翻譯的忠實並不排除文字上的必要改變,以便使人能夠用另一種語言在另一個國家體會到原作的形式、氣氛及其內在含意。
  4. The ideology ' s ubiquity in this field of practice may have been overstated, yet it does manifest itself through translation ' s inseparability from the politico - cultural concerns in the target language system, and as a tendency bound up with language and art

    盡管說意識形態無處不在有些言過其實,但它顯示出一種主要跟語言和藝術息息相關的傾向,並且對翻譯的需要同目的語言系統的政治或文化關注密不可分。
  5. Nevertheless, deficiencies do exist in the legal document translation of our country at present. the problems may fall into seven types : 1 ) spelling and grammatical mistakes ; 2 ) additions, omissions or taking words too literally ; 3 ) mistranslation of terminology ; 4 ) improper style ; 5 ) incorrect understanding of the original ; 6 ) lack of good command of language ; and 7 ) problems caused by the differences in legal cultures

    但目前我國法律英譯還存在不少問題,歸納如下:一、拼寫和語法錯誤;二、漏譯、增譯和望文生義;三、術語翻譯不妥;四、譯文文體不當;五、對原文理解不透;六、語言修養欠佳;七、法律文化差異引起的錯誤。
  6. The cultural difference between english idioms and chinese idioms and their translation comparison were studied in this paper, which further demonstrated in semantic way that there is always a relationship between language and culture that they can be represented and influenced each other

    本文主要探討了英漢習語的文化差異及其翻譯比較,進一步從語義的角度確立語言與文化總是存在互為表證,互為影響的關系。
  7. As to choosing translation materials, he asks only first - class literary works to he translated ; in language form, he advocates translating in the vernacular ; in methods of translation, he appreciates the combination of literal translation & free translation ; towards translation and translation criticism, he upholds an objective, practical and realistic attitude

    在語言形式上,他主張全用白話;在翻譯的選材上,他要求只譯一流作品;在翻譯方法上,他推崇直譯意譯的圓滿調和;在翻譯批評與從譯態度上,他提倡客觀、謹嚴、務實的作風。
  8. Chinese chinese language and literature, chinese history, chinese philosophy and translation

    中文-中國語言文學中國歷史文化中國哲學翻譯
  9. Features two modern english dictionaries, multilingual search, and translation. also features a guide to language sites on the web and a language discussion forum

    -包含漢字客家話粵音國語中文字譜臺語佛教用語易經及漢韓日語等網上字典。
  10. The latter part of the programme is divided into japanese language and japanese studies streams. the japanese language stream includes business japanese, conversation, reading comprehension, writing and translation courses. the japanese studies stream includes courses on japanese cultural history, traditional cultural patterns and modern society, japanese popular culture, understanding japanese culture and society through movies, chinese - japanese - korean movies, japanese linguistics, anthropology of japan, japan and hong kong, sino - japanese relations, and japanese economy

    後期課程分日語及日本研究兩大領域,前者包括商業日語、會話、讀解、作文、翻譯等科目,後者包括日本文化史、日本傳統文化與現代社會、日本流行文化、從電影分析日本文化與社會,中、日、韓電影的欣賞與比較、日本語言學、日本文化的人類學研究、日本與香港、中日關系及日本經濟等科目。
  11. The importance of the differences of language and culture in translation

    翻譯應注重語言與文化差異
  12. Language and translation

    語言與翻譯漢文版
  13. Deconstructionism, language and translation, misinterpretations and limitations

    解構主義183 ;語言與翻譯183 ;誤讀與困境
  14. At present, the center is divided into five research programs, which are history, language and literature, society and culture, contemporary politics and economy, and translation

    北大韓國學中心組織機構實行主任負責制。下設歷史語言文化社會文化當代政治經濟和編譯等五個課題研究組,承擔和組織各項研究工作。
  15. Translation is a cross - language and cross - culture communicative acting in which the meaning leaded in one language and culture is translated into another language and culture

    翻譯是將一種語言文化承載的意義轉到另一種語言文化中的跨語言、跨文化的交際活動。翻譯的本質是釋義,是意思的轉換。
  16. The thesis discusses the fuzziness of translation norms, understanding and expression in english - chinese or chinese - english translation ; it also exemplifies the compatibility of language fuzziness and translation accuracy, and their transformation under certain conditions and then points out that both the language fuzziness and accuracy should not be overlooked in translation

    摘要論述了翻譯標準、翻譯理解及翻譯表達的模糊性,闡明了語言的模糊性與翻譯轉換的精確性應該是相輔相在、相互滲透、並在一定的條件下可以實硯轉化的,因而翻譯時對語言的精確性和模糊性不可偏度、不可誇大,才能創成好譯文。
  17. Learn foreign language - language learning, reading and translation software for english, spanish, french, german, italian

    Easyread學外語-外語學習閱讀翻譯軟體。
  18. After babel : aspects of language and translation, george steiner china translation and publishing corporation, 1987, beijing

    《譯詩的一些意見》 ,茅盾, 《詩詞翻譯的藝術》 ,中國對外翻譯出版公司, 1986年,北京。
  19. The influence of thinking pattern on language and translation

    思維與語言差異及翻譯
  20. Singapore is so well - positioned, in all aspects, to be aregional language and translation centre

    無論在任何方面,新加坡都具備一個作為區域語文和翻譯中心的條件。
分享友人