languages and law 中文意思是什麼

languages and law 解釋
語言和法律
  • languages : 語言能力
  • and : n. 1. 附加條件。2. 〈常 pl. 〉附加細節。
  • law : n 勞〈姓氏〉。n 1 法律,法令;法典。2 法學;訴訟;司法界;律師(界),律師職務。3 (事物或科學的...
  1. As a prerequisite, eastwestlaw has established such an elite team, who are all versed in english language, one of its working languages, as well as in law, together with outstanding achievements in corresponding fields. some of them are financial experts and engineers

    我們建立了強大的顧問團隊,他們精通英語,精通法律,並在法學領域獨有建樹由於網站還注重收錄法與經濟學的交叉研究成果,尤其是與金融之間的關系,我們的顧問成員還有金融學及金融業務專家。
  2. Ten members of the team have a master or higher degree, and the others all have had a college education in science or law. the majors include computer science, telecommunications, electronics, semiconductors, mechanics, metallurgy, architecture, biotechnology, pharmacy, chemical engineering, physics, and information technology. we are not only familiar with the most advanced science and technology as well as ipr proceedings, but also proficient in various languages such as english, japanese, korean, german and french. the team has a wealth of experience and is professionally competent

    匯澤十余年的歷程,礪煉了一支精於代理國內外知識產權事務的專業團隊,目前擁有員工50多人,其中從事知識產權工作20餘年的核心骨幹有6名,具有10年以上執業經歷的專業代理人有8名,匯澤的團隊中有10人具有碩士以上學歷,其餘均受到過理工科或法律專業本科以上的高等教育,專業面覆蓋了計算機通訊電子半導體機械冶金建築生物醫藥化工物理信息技術等各個領域,他們熟悉當今前沿的科學技術,同時精通知識產權法律和代理程序,掌握英德法日韓等多種語言。
  3. In accordance with the chinese constitution and the law on ethnic regional autonomy, all areas entitled to ethnic regional autonomy enjoy the extensive rights of autonomy, involving legislation, the use of local spoken and written languages, the administration of personnel, the economy, finance, education and culture, the management and development of natural resources, and other aspects

    根據中國憲法和《民族區域自治法》規定,民族區域自治地方享有廣泛的自治權利,涉及立法、使用民族語言文字、人事管理、經濟管理、財政管理、教育管理、文化管理、自然資源的管理和開發等諸多方面。
  4. Under the law, states have until the end of the 2005 - 06 school year to make sure teachers in every core class, from math and science to arts and languages, have a bachelor ' s degree, a state license or certificate, and are competent in every subject they teach

    在聯邦法案的規定之下,各州必須在2005到2006這個學年結束前,確保?授每門核心課程的教師,從數學、理化到藝術和語文,都有學士學位、州政府核發的教師證,並且熟知他們教授的科目。
  5. Under section 6 of the official languages ordinance, the chief justice may by notice published in the gazette specify the date from which a court which means any court, and any board, tribunal or person having by law the power to hear, receive and examine evidence on oath and legal representatives may use either or both of the official languages namely chinese and english in specified proceedings in a specified court

    報的公告,指明自某日起,法庭指任何法院法庭,亦指任何依法有權聆聽收取及審查經宣誓而作出的證供的委員會審裁處或人士及法律代表可在指定法院的指定
  6. There was also an increase in the number of titles relating to law, information science and languages in 2002

    (初版) ,緊接著是兒童和青年書籍,在前幾年遞增的基礎上,今年又增加
  7. Lawyer sun was graduated from the school of foreign languages, taiyuan university of technology in 2003, bachelor degree in art, and graduated from soochow university in 2006, master degree in law, who is familiar with the company law and international economic law

    2003年畢業于太原理工大學外國語學院,文學學士; 2006年畢業于蘇州大學王健法學院,碩士.擁有英語專業四級和八級證書,能夠熟練使用英語辦理案件.主要研究方向:公司法,國際經濟法
  8. Chapter ii elucidates the rules of interpretation which the judicial interpretation of the wto shall follow, examines the specific application of customary rules of interpretation of public international law in the judicial interpretation of the wto, and examines respectively the specific application of the interpretative elements, methods and principles including the term ' s ordinary meaning, context, subsequent agreements, subsequent practice, relevant rules of international law, object and purpose, effective interpretation, good faith, the preparatory work of the treaties, the circumstances of its conclusion and the special rules for interpretation of treaties authenticated in two or more languages in the practice of the judicial interpretation of the wto and makes relevant comments on these specific applications

    第二章闡述了wto司法解釋應遵循的解釋規則,考察了wto司法解釋對國際公法解釋習慣規則的具體應用,並分別就wto司法解釋實踐對用語通常意義、上下文、嗣後協定和嗣後慣例、國際法有關規則、目的和宗旨、有效解釋、善意解釋、準備資料和締約情況以及對不同語言作準的條約解釋的特殊規則等解釋因素、方法和原則的具體應用作了考察,並對這些具體應用作出了相應評述。
  9. Ln light of nida ' s " functionai equivalence ", this thesis mak6s a comparative study of corresponding extracts from two english versions of the contffict law of the pr. c. ( published by china legal system pubiishing house and foreign languages press respectively ). the aim is to find practical approaches which wili lead to the closest natural equivaience in the tafget ianguage in c - e legal translation, meanwhiie, some merits as well as demerits of the two english versions in terms of translation are investigated

    本論文依據奈達的翻譯理論對《中華人民共和國合同法》兩個中英對照本( 1999年分別由法制出版社和外文出版社出版)的英譯文進行了比較研究,目的在於探索在中文法規英譯中實現「最切近而又自然的對等」的有效方法,同時探討《中華人民共和國合同法》英譯文在翻譯方面的某些可取或不當之處。
  10. They are also good at communicating with their clients. they are knowledgeable with the law and technology, and are capable of helping their clients improve the art of their patent applications concerned. a good command of many languages

    十多年的風雨歷程礪煉了一支精於代理國內專利申請國際專利申請復審與無效商標注冊侵權訴訟等知識產權事務的精英團隊。
  11. China ' s law on ethnic regional autonomy stipulates that in performing their functions, the organs of self - government of every ethnic autonomous area, in accordance with the regulations on the exercise of autonomy in those areas, employ the spoken and written languages or languages in common use in the locality

    中國的《民族區域自治法》規定,民族自治地方的自治機關在執行職務時,依照本民族自治地方自治條例的規定,使用當地通用的一種或者幾種語言文字。
  12. Where any certificate and certified document submitted in accordance with the chinese patent law and its implementing regulations are in foreign languages, and where the patent office deems it necessary, it may request a chinese translation of the certificate and the certified document to be submitted within a prescribed time limit

    依照專利法和細則規定提交的各種證件和證明文件是外文的,國務院專利行政部門認為必要時,可以要求當事人在指定期限內附送中文譯文期滿未附送的,視為未提交該證件和證明文件。
  13. In the educational field the organs of self - government, in accordance with the educational principles of the state and the law, work out their local educational programs and decide on the languages to be used in teaching in the local schools

    在教育領域,各民族自治地方的自治機關根據國家的教育方針,依照法律規定,決定本地方的教育規劃和各級各類學校的教學用語。
  14. Gu mingliang, senior lawyer. ms gu graduated from shanghai university of foreign language major in international economics law with a ll. b degree. she is studying master degree in fudan university. ms gu specializes in foreign investment, merger and acquistion, real estate and corporate ect. she has extensive practical experiences in litigation for trademark, civil and business disputes and labor disputes. ms gu s working languages are mandarin and english

    谷明亮,資深律師,畢業于上海外國語大學國際經濟法系,獲法學學士學位,現攻讀復旦大學法律專業碩士學位。主要執業領域為外商投資公司並購房地產公司事務等,並在商標維權民商事糾紛勞動爭議等訴訟領域有豐富的實踐經驗。工作語言:中英文。
分享友人