wilful negligence 中文意思是什麼

wilful negligence 解釋
有意的粗心過失
  • wilful : adj. 1. 任性的;固執的。2. 故意的。adv. -ly ,-ness n.
  • negligence : n. 1. 玩忽,疏忽;失職;【法律】過失;不留心,粗心大意;不介意,冷淡。2. 懶散,邋遢,不整齊。3. 【文藝】奔放不羈。
  1. Unless due to the negligence or wilful default of the club or any of its employees or duly authorised agents, the club shall have no responsibility or liability whatsoever to any member or any other person for any loss, damage, costs, charges or expenses of any kind howsoever whether directly or indirectly caused or arising as a result of or in connection with the member s membership of the club

    除非由於本會或其雇員或妥為授權代表之疏忽或過失,本會無須為任何因會員之會籍或與會籍關連而直接或間接導致或引起任何性質之損失索償費用收費或支出,向任何會員或任何其他人士承擔責任或法律責任。
  2. Neither the bank, its associates, nor any of their directors, officers or employees, shall be liable to the customer for any expenses, loss or damage suffered by or occasioned to the customer by reason of any action taken or omitted to be taken by any one or all of the bank, its associates, their directors, officers, employees or agents pursuant to these conditions or in connection therewith other than as a result of the fraud, wilful default or negligence of the bank, its associates, their directors, officers, employees or agents ; the bank s failure in good faith to honour any stop - payment instructions given by the customer ; the presentation to the bank of any cheque or other payment order which is post - dated ; the bank failing to honour any draft drawn on it by the customer, but the bank shall immediately return such draft to the customer through the normal channels giving the reason for the dishonour ; any loss, damage, destruction or misdelivery of or to the securities howsoever caused unless the same shall result from the negligence of, or theft by, the bank or its associates or any of their directors, officers or employees, in which event the extent of the liability of the bank shall be limited to the market value of such securities at the date of discovery of the loss and even if the bank has been advised of the possibility of such loss or damage ; unauthorised use or forging of any authorised signature as a result of the negligence, wilful default or fraud of the customer ; subject to condition 5. 5, any act or omission, or insolvency of, any person not associated with the bank including, without limitation, a third party nominee or depositary ; viii the collection or deposit or crediting to the custodian accounts of invalid, fraudulent or forged securities or any entry in the custodian accounts which may be made in connection therewith ; any malfunction of, or error in the transmission of information caused by, any electrical or mechanical machine or system or any interception of communication facilities, abnormal operating conditions, labour difficulties, acts of god, or any similar or dissimilar causes beyond the reasonable control of the bank and notwithstanding paragraph, the error, failure, negligence, act or omission of any other person, system, institution or payment infrastructure

    本行其聯系人士其各董事高級人員或雇員均毋須向客戶因以下理由而使客戶蒙受或產生之任何開支損失或虧損負責: i本行其聯系人士其董事高級人員雇員或代理人根據此等條件採取或遺漏採取有關之行動,但由於本行其聯系人士其董事高級人員雇員或代理人之欺詐行為故意失責或疏忽所造成者除外ii本行本真誠地未能依約替客戶執行止付指示iii向本行提交任何遠期支票或其他付款指示iv本行未能兌現由客戶開出之匯票,但本行將立即透過正常渠道將該匯票退回客戶,並解釋拒付之理由v無論如何導致之任何證券之損失損毀毀壞或錯誤交付除非上述各項乃因本行或其聯系人士或其任何董事高級人員或雇員之疏忽或盜竊所引致,而在該等情況下,本行的責任將只限於在發現損失當日該等證券之市值,以及即使本行已獲知該等賠償之可能性vi因客戶之疏忽故意失責或欺詐行為而導致的任何偽造授權簽名或不獲授權使用該簽名vii在第5 . 5 a條之規限下,與本行無關者之任何行動或遺漏或無償債能力包括但不限於第三者代名人或寄存處viii代收或存入或貸存於保管人賬戶的無效偽造或假冒證券或在保管人賬戶記入可能與此有關之賬項ix任何電子機械或系統失靈或因該等機件或系統產生的資料傳送錯誤或任何通訊設施之終斷不正常操作情況勞工問題天災或非本行所能合理控制之任何類似或非類似原因及x盡管有第ix項,任何其他人系統機構或付款設施的錯誤故障疏忽行動或遺漏。
  3. I neither ill - use nor ill - treat my servants by word or action. an error i readily forgive, but wilful negligence or forgetfulness, never

    我對我手下人並不刻薄,我從不罵人,我不愛動怒,有過錯我都能原諒,但決不疏忽或忘記。
  4. This limitation of liability shall be applicable only to the extent permitted by law in the event of the gross negligence or wilful misconduct of ups or in the event of personal injury or death

    若ups有重大疏失或故意瀆職,或發生人身傷害或死亡,此項責任限制僅於法律許可的范圍內適用。
  5. The customer shall bear all risks arising from any telephone or telefax communication with the bank, which is discharged from any responsibility in respect thereof apart from risks arising from its own wilful default or negligence

    客戶將承擔因與本行之任何電話或電傳通訊所產生之所有風險,本行概不就此負上責任,但因本行之故意失責或疏忽所產生之風險則除外。
  6. Accordingly, save in the event of gross negligence or wilful misconduct of ourselves and our agentes, we will not be liable for any damages resulting from errors, omissions or non - compliance of the information set forth herein

    因此,如果是由於我們自己或我們代理操作疏忽或操作不當,或不遵照這些信息執行,我們將沒有義務承擔由此錯誤而造成的損害。
  7. In particular, in territories where it is prohibited, this disclaimer shall not in any way exclude or limit liability for personal injury or death arising from negligence, wilful misconduct or fraud. this warranty gives you specific rights which vary from territory to territory

    尤其在禁止不得免除或限制因疏忽、蓄意不當行為或欺詐所產生人身傷亡的責任的地域內,此項免責聲明不會在任何方面免除或限制該等責任。此項保證將會給予您特定的權利,但將會因地域不同而有異。
分享友人