似醉如癡 的英文怎麼說

中文拼音 [zuìchī]
似醉如癡 英文
feel elated but rather dazed
  • : Ⅰ名詞1 (沉迷; 過分愛好) be addicted to; indulge in 2 (用酒泡製) steep (crab shrimp etc ) in...
  • : 形容詞1 (傻; 愚笨) silly; stupid; idiotic; senseless 2 (極度迷戀某人或某事物) crazy about; in...
  1. The crowd filed up the aisles : the aged and needy postmaster, who had seen better days ; the mayor and his wife - for they had a mayor there, among other unnecessaries ; the justice of the peace ; the widow douglass, fair, smart, and forty, a generous, good - hearted soul and well - to - do, her hill mansion the only palace in the town, and the most hospitable and much the most lavish in the matter of festivities that st. petersburg could boast ; the bent and venerable major and mrs. ward ; lawyer riverson, the new notable from a distance ; next the belle of the village, followed by a troop of lawn - clad and ribbon - decked young heart - breakers ; then all the young clerks in town in a body - for they had stood in the vestibule sucking their cane - heads, a circling wall of oiled and simpering admirers, till the last girl had run their gantlet ; and last of all came the model boy, willie mufferson, taking as heedful care of his mother as if she were cut glass

    人們簇擁著順著過道往裡走:有上了年紀的貧苦的郵政局局長,他曾經是過過好日子的有鎮長和他的太太這地方竟然還有個鎮長,這和其他許多沒有必要的擺設一樣有治安法官有道格拉斯寡婦,她來歲,長得小巧而美麗,為人寬厚,慷慨大方而又心地善良,生活還算富裕,她山上的住宅是鎮上唯一漂亮講究的,可算得上殿堂,每逢節慶日,她可是聖彼德堡鎮上人們引以為榮的最熱情好客最樂善好施的人有駝背的德高望重的華德少校和他的夫人還有維爾遜律師,一位遠道而來的新貴客。再下面就是鎮上的大美人,後面跟著一大幫穿細麻布衣服扎著緞帶的讓人害單相思病的年輕姑娘。跟在她們后里的是鎮上所有年輕的店員和職員,他們一涌而進原來他們是一群的愛慕者,開始都站在門廊里,嘬著自己的手指頭,圍在那兒站成一道墻的,一直到最後一個姑娘走出他們的包圍圈為止。
  2. He laughed, sang, shuffled and shouted in a festival of inebriated ecstasy until he could no longer keep awake and receded peacefully into slumber.

    他又笑又叫,又唱又跳,好象過節的興高采烈,,直鬧到眼睛睜不開來,安安靜靜地進入了睡鄉。
  3. Each clasping the other round the waist they promenaded over the dry bed of fir - needles, thrown into a vague intoxicating atmosphere at the consciousness of being together at last, with no living soul between them ; ignoring that there was a corpse. thus they proceeded for several miles till tess, arousing herself, looked about her, and said, timidly -

    他們互相摟著對方的腰,踩著樅樹乾枯的針狀葉子漫步走去他們意識到他們終于又在一起了,這兒沒有任何人來打擾他們,便把那具死屍拋在腦后,沉浸在幻的氣氛中。
  4. So much beautiful flowers in dream, full of prosperity, admirers everywhere, guests over 3, 000, full of glamour, thunderous applause, indulge in luxury and romance. . . . . . . just don ' t like to wake up

    夢里繁花錦,金玉滿堂,崇拜者眾,食客三千,華燈璀璨,掌聲雷動,揮霍縱情,男歡女愛,,欲仙欲死… …就是不願醒來。
  5. He felt drunk, then as though he had come down from a high hill into a valley of people.

    。接著,他乎從高山上跌入了滿是人群的峽谷之中。
  6. Come on, you ' re sleepin on your feet like a horse, " and gave jack a shake, a push, and went off in the darkness

    他站在那裡,感覺進入了一種睡眠的狀態,也許不是睡眠,只是一種睏倦和恍惚,夢非夢,,直到埃尼斯輕柔地說: 「我的牛仔,我得走了。
分享友人