奇伊達 的英文怎麼說

中文拼音 []
奇伊達 英文
eduardo chillida
  • : 奇Ⅰ形容詞1 (罕見的; 特殊的; 非常的) strange; queer; rare; uncommon; unusual 2 (出人意料的; 令...
  • : Ⅰ動詞1 (暢通) extend 2 (達到) reach; attain; amount to 3 (通曉; 明白) understand thoroughly...
  1. It was amazing to find a four - year - old boy esara bhashitha kauminda, from dewundara, in southern sri lanka, visiting kandy for the first time identifying the location of the house in which he lived in his previous life, six years ago as a school boy

    這是一則令人驚的消息,來自位於斯里蘭卡南部的問答拉的四歲小孩,薩拉.巴希塔.考明,就在第一次來到坎蒂的時候就能指出他前世所住的房子位置,他說自己六年前還是一個六歲的學童。
  2. Businessmen holding hksar passports will be allowed 30 - day visa on arrival at airports in islamabad, karachi, lahore, quetta and peshawar on production of either a recommendatory letter from a local chamber of commerce and industry, an invitation letter from business organisation duly recommended by the concerned trade organisation association in pakistan or a recommendatory letter by the investor consular of the board of investment posted at pakistan missions abroad

    :持香港特別行政區護照的商人,在抵位於斯蘭堡、卡拉、拉合爾、奎及白沙瓦的機場后,如能出示由本地工商會發出的推薦書,或由商業機構發出的邀請信,而該邀請信須同時獲得由巴基斯坦當地有關的貿易組織團體的推薦,或由駐海外巴基斯坦的
  3. And it ' s a mystery in boise idaho where hundreds of stuffed animals appeared under the statehouse ' s christmas tree with a card that only reads " merry christmas from santa "

    荷州的博西有一件很希的事.在政府辦公的聖誕樹下出現了上百個填充動物玩具,和一張只寫著"聖誕老人祝大家聖誕快樂"的卡片
  4. Sidney poitier officially opened the 59th cannes film festival as the cast of " the da vinci code " led a galaxy of stars bringing glitz and glamour to the french riviera

    當《密碼》的演員及群星們先後踏上紅地毯,西尼?波提爾開始宣布第59屆戛納電影節正式開幕,法國城市裡維埃拉也因眾星的到來而璀璨生輝。
  5. Director and cast members pose on the red carpet before the world premiere of u. s. director ron howard ' s film " the da vinci code " at the 59th cannes film festival may 17, 2006. sidney poitier officially opened the 59th cannes film festival as the cast of " the da vinci code " led a galaxy of stars bringing glitz and glamour to the french riviera

    密碼的演員及群星們先後踏上紅地毯,西尼波提爾開始宣布第59屆戛納電影節正式開幕,法國城市裡維埃拉也因眾星的到來而璀璨生輝。
  6. And taking her hand, he would have given it to mr. darcy, who, though extremely surprised, was not unwilling to receive it, when she instantly drew back, and said with some discomposure to sir william, " indeed, sir, i have not the least intention of dancing

    他拉住了麗莎白的手,預備往西面前送,西雖然極為驚,可亦不是不願意接住那隻玉手,卻不料麗莎白立刻把手縮了回去,好象還有些神色倉皇地對威廉爵士說:
  7. Count ilya andreitch rostov kept anxiously hurrying in his soft boots to and fro from the dining - room to the drawing - room, giving hasty greetings to important and unimportant persons, all of whom he knew, and all of whom he treated alike, on an equal footing. now and then his eyes sought out the graceful, dashing figure of his young son, rested gleefully on him, and winked to him

    利亞安德烈羅斯托夫伯爵憂慮不安,他穿著一雙軟底皮靴倉促地從餐廳慢慢走進客廳,又從客廳慢慢走回來,神色慌張,和他全都認識的官顯要地位低微的人物一視同仁地打著招呼,有時用目光搜尋身材勻稱的英姿勃勃的兒子,興高采烈地把那目光停留在他身上,向他使個眼色。
  8. Mr. darcy corroborated it with a bow, and was beginning to determine not to fix his eyes on elizabeth, when they were suddenly arrested by the sight of the stranger, and elizabeth happening to see the countenance of both as they looked at each other, was all astonishment at the effect of the meeting

    西證明他沒有撒謊,同時鞠了個躬。西正打算把眼睛從麗莎白身上移開,這時突然看到了那個陌生人。只見他們兩人面面相覷,大驚失色,麗莎白看到這個邂逅相遇的場合,覺得很是驚
  9. Karay was an old, misshapen, muddy - coloured hound, famous for attacking an old wolf unaided. all took their places. the old count, who knew his sons ardour in the hunt, hurried to avoid being late, and the whippers - in had hardly reached the place when count ilya andreitch, with a cheerful face, and flushed and quivering cheeks, drove up with his pair of raven horses, over the green field to the place left for him

    老伯爵知道他兒子在狩獵之時火氣很大,便趕快駛來,省得遲到,在獵犬訓練管理人還沒有走到圍捕的地方,利亞安德烈就已經乘坐兩匹烏雅駕的馬車,歡天喜地,紅光滿面,腮幫給震得不住地顛動,馬車駛過翠綠的田野,到留給他的一條獸徑。
  10. It is unsentimental about getting rid of assets if their performance is not up to scratch ? both mr immelt and mr welch once worked in the plastics unit

    在拋棄那些經營業績沒有到標準的產業方面,通用可以算得上無情和果斷,即使是梅爾特和韋爾都工作過的塑料行業也不能倖免。
  11. But at length, by elizabeth s persuasion, he was prevailed on to overlook the offence, and seek a reconciliation ; and, after a little farther resistance on the part of his aunt, her resentment gave way, either to her affection for him, or her curiosity to see how his wife conducted herself ; and she condescended to wait on them at pemberley, in spite of that pollution which its woods had received, not merely from the presence of such a mistress, but the visits of her uncle and aunt from the city

    后來麗莎白說服了西,西才不再計較這次無禮的事,上門去求和姨母稍許拒絕了一下便不計舊怨了,這可能是因為疼愛姨侄,也可能是因為她有好心,要看看侄媳婦怎樣做人。盡管彭伯里因為添了這樣一位主婦,而且主婦在城裡的那兩位舅父母都到這兒來過,因此使門戶受到了玷污,但她老人家還是屈尊到彭伯里來拜訪。
  12. After 18 minutes of the 2 - 3 defeat in bremen on saturday, the swiss - born coach had his croatian central defender joe simunic playing in defensive midfield alongside pal dardai

    在周六2 - 3落敗不來梅的比賽進行了18分鐘后,這位瑞士籍教練讓他的克羅埃西亞中后衛喬?希姆尼與帕爾?代並排出任防守型中場。
  13. Whether you think the human story begins in a garden in mesopotamia known as eden, or more prosaically on the savannahs of present - day east africa, it is clear that homo sapiens did not start life as an urban creature

    無論認為人類歷史始於被稱作甸園的美索不米亞地區花園,還是在如今平淡無的東非大草原,有清楚明白:現代人類起源並不在城市。
  14. Count ilya andreitch rostov arrived in moscow towards the end of january with natasha and sonya

    一月底,利亞安德烈伯爵偕同娜塔莎索尼婭抵莫斯科。
  15. Volkonsky came out of the study and bringing out maps laid them on the table, and mentioned the questions on which he wished to hear the opinion of the gentlemen present. the important fact was that news which afterwards proved to be false had been received in the night of movements of the french with the object of making a circuit round the camp at drissa

    彼得米哈諾維沃爾孔斯基公爵擔任了類似皇帝的參謀長的職務,沃爾孔斯基走出書齋帶著一些地圖進了客廳,並把地圖攤在桌子上,他轉了幾個問題,想聽聽與會諸位對這些問題的意見。
  16. The prince, who was in practice a firm stickler for distinctions of tank, and rarely admitted to his table even important provincial functionaries, had suddenly pitched on the architect mihail ivanovitch, blowing his nose in a check pocket - handkerchief in the corner, to illustrate the theory that all men are equal, and had more than once impressed upon his daughter that mihail ivanovitch was every whit as good as himself and her

    公爵在生活上堅定地遵守等級制度,甚至省府的官顯貴也很少準許入席就座。那個常在角落裡用方格手帕擤鼻涕的建築師米哈萬諾維忽然被準許入席就座了,公爵用他這個慣例來表明,人人一律平等,他不只一次開導女兒說,米哈萬諾維沒有一點不如我們的地方。
分享友人