委付權 的英文怎麼說

中文拼音 [wēiquán]
委付權 英文
right of abandonment
  • : 委構詞成分。
  • : Ⅰ名詞1 [書面語] (秤錘) counterpoise; weight (of a steelyard)2 (權力) power; authority 3 (...
  1. The arbitration tribunal formed in accordance with the arbitration rules of the commission shall have power to make, upon request by the salvor and under reasonable conditions, an interlocutory or partial award ordering the party salved to pay in advance an appropriate amount of the payment to the salvor

    依據仲裁員會仲裁規則組成的仲裁庭,有根據救助方的請求,在合理條件下,作出中間裁決或部分裁決,要求被救助方向救助方先行支適當的金額。
  2. Bill is one kind of valuable security : in accordance with law of negotiable instrument, drawer pays an amount of money or entrust other people to pay an amount of money to the holder of a bill unconditionally. bill is important in the development of our national economy, but because of some objective factors, chinese law of negotiable instrument is not very consummate

    票據,是發票人依票據法的規定無條件支一定金額或託他人無條件支一定金額給受款人或持票人的一種有價證券,它作為一種能流通的債憑證使商品的讓渡與貨幣支從形式上分離,將商業信用有機地溶化在商品交換之中,創造了比實際貨幣更優越的資本載體。
  3. Client hereby authorizes attorneys to incur all reasonable costs and expenses necessary in attorneys ' judgment

    託人據此授代理人支所有代理人認為合理的費用。
  4. B to provide for the amount of the fee payable to the board of review for an application to state a case to be specified in a schedule to the ordinance and empower the secretary for the treasury to vary the amount by an order

    B規定在該條例的附件中訂明有關申請呈述案件須向稅務上訴員會繳的費用,並授庫務局局長藉命令修訂款額。
  5. C in all cases where in the express terms of a collection instruction or under these rules, disbursements and or expenses and or collection charges are to be borne by the principal, the collecting bank shall be entitled to recover promptly outlays in respect of disbursements, expenses and charges from the bank from which the collection instruction was received, and the remitting bank shall be entitled to recover promptly from the principal any amount so paid out by it, together with its own disbursements, expenses and charges, regardless of the fate of the collection

    3在任何情況下,若托收指示中清楚地規定或根據本規則具體規定,支款項及或費用及或托收手續費應由託人承擔,代收行應有從向其發出托收指示的銀行立即收回所支出的有關支款費用和手續費,而托收行不管該托收結果如何,應有託人立即收回它所出的任何金額,連同它自己的支款費用和手續費。
  6. The organizer will reserve the right to change or cancel the reservation of exhibitors who fail to meet the payment requirements

    如未按合同(或確認函)要求款者,組會有調整或取消其預定展位。
  7. Where the trustor fails to pay the remuneration within the prescribed period, the trustee - trader is entitled to a possessory lien on the trust item, except otherwise agreed by the parties

    託人逾期不支報酬的,行紀人對託物享有留置,但當事人另有約定的除外。
  8. At the meeting when members debated on the motion moved by hon fred li on the credibility of equal opportunity commission ( eoc ), some members expressed grave concern that the discretion exercised by the chief executive on continued payment of pension to mr michael wong during his appointment as the chairperson of eoc had enable mr wong to enjoy double benefits, i. e. receiving his pension and the remuneration as the chairperson of eoc at the same time

    議員在會議上就李華明議員動議有關平等機會員會(下稱"平機會" )公信力的議案進行辯論時,部分議員對行政長官行使酌情決定,在王見秋先生出任平機會主席期間繼續向他支退休金,使王先生可享有雙重福利,即同時收取退休金及擔任平機會主席的薪酬一事,深表關注。
  9. At the meeting when members debated on the motion moved by hon fred li on the credibility of equal opportunity commission, some members expressed grave concern that the discretion exercised by the chief executive on continued payment of pension to mr michael wong during his appointment as the chairperson of eoc had enable mr wong to enjoy double benefits, i. e. receiving his pension and the remuneration as the chairperson of eoc at the same time

    議員在會議上就李華明議員動議有關平等機會員會下稱"平機會"公信力的議案進行辯論時,部分議員對行政長官行使酌情決定,在王見秋先生出任平機會主席期間繼續向他支退休金,使王先生可享有雙重福利,即同時收取退休金及擔任平機會主席的薪酬一事,深表關注。
  10. Where there is a valid abandonment the insurer is entitled to take over the interest of the assured in whatever may remain of the subject - matter insured, and all proprietary rights incidental thereto

    如果有效,保險人有接管被保險人對保險標的的一切剩餘利益,以及與其有關的所有財產利益。
  11. The word " remuneration ", as used in these terms of reference, includes without limitation any salaries, bonuses, allowances, benefits in cash or in kind, pension arrangements, reimbursements, compensation payments, incentive payments, including any compensation payable for loss or termination of office or appointment and share options

    本職范圍使用的薪酬一詞,包括但不限於任何薪金花紅津貼福利現金或實物退休金安排償款補償款項獎勵款項包括任何喪失或終止職位或聘的應補償及購股
  12. If the vendor shall fail or refuse to transfer any shares pursuant to the provisions of this clause x to the purchaser, the company secretary or any other person appointed by the board shall be deemed to have been irrevocably authorized by the vendor, with full power to execute, complete and deliver, in the name and on behalf of the vendor, transfers of the shares to the purchaser, against payment of the purchase price therefor to the company

    如果賣方未根據本條規定向或拒絕向買方轉讓任何股份,公司秘書或董事會派的任何其他人應被視為經賣方不可撤銷的授,有全在買方向公司支購買價款后,以賣方的名義並代表賣方簽署、完成並向購買人交股份轉讓證。
  13. ( b ) if in any case party a, after having become bound to tra fer any shares and loa pursuant to the provisio of this clause x to party b or a third party, shall fail or refuse to do so, the company secretary or any other person a ointed by the board shall be deemed to have been irrevocably authorized by party a, with full power to execute, complete and deliver, in the name and on behalf of party a, tra fers of the board may then register the purchaser or its nominee as holder of the shares and i ue to the purchaser or its nominee ( as the case may be ) a certificate of the same, and thereupon, party a shall be bound to deliver up the certificates for the shares, and upon such delivery, shall be entitled to receive the purchase price therefore without interest

    如果甲方應有義務根據本條規定向乙方或第三方轉讓任何股份或貸款,而甲方卻未進行或拒絕進行轉讓,公司秘書或董事會派的任何其他人應被視為經甲方不可撤消的授,有全在購買人向公司支購買價款后,以甲方的名義並代表甲方簽署、完成並向購買人交股份和貸款轉讓證,而後董事會將購買人或其指定的人登記為股份持有人,並向購買人或其指定的人(視情況而定)簽發股證,據此,甲方有義務交證,交后則有獲得不計利息的購買價款。
  14. ( b ) if in any case party a, after having become bound to transfer any shares and loans pursuant to the provisions of this clause x to party b or a third party, shall fail or refuse to do so, the company secretary or any other person appointed by the board shall be deemed to have been irrevocably authorized by party a, with full power to execute, complete and deliver, in the name and on behalf of party a, transfers of the board may then register the purchaser or its nominee as holder of the shares and issue to the purchaser or its nominee ( as the case may be ) a certificate of the same, and thereupon, party a shall be bound to deliver up the certificates for the shares, and upon such delivery, shall be entitled to receive the purchase price therefore without interest

    如果甲方應有義務根據本條規定向乙方或第三方轉讓任何股份或貸款,而甲方卻未進行或拒絕進行轉讓,公司秘書或董事會派的任何其他人應被視為經甲方不可撤消的授,有全在購買人向公司支購買價款后,以甲方的名義並代表甲方簽署、完成並向購買人交股份和貸款轉讓證,而後董事會將購買人或其指定的人登記為股份持有人,並向購買人或其指定的人(視情況而定)簽發股證,據此,甲方有義務交證,交后則有獲得不計利息的購買價款。
  15. Protecting or recovering the subject - matter insured shall not be considered as a waiver or acceptance of abandonment or otherwise prejudice the right of either party

    12被保險人或保險人採取的旨在拯救、保護或恢復保險標的的措施,不得視為放棄或接受或在其他方面損害任何一方的利。
  16. 4 when expenses are incurred pursuant to this clause 10 the liability under this insurance shall not exceed the proportion of such expenses that the amount insured hereunder bears to the value of the vessel as stated herein

    3被保險人或保險人為拯救、保護和恢復保險標的而採取的措施,不應視為放棄或接受,或者有損于任何一方的益。
  17. 17 measures taken by the assured or the underwriters with the object of saving, protecting or recovering the subject - matter insured shall not be considered as a waiver or acceptance of abandonment or otherwise prejudice the rights of either party

    被保險人或保險人採取的旨在撈救、保護或恢復保險標的的措施不得視為放棄或接受或在其他方面損害任何一方的利。
  18. To organize various negotiations on copyright trade home and abroad ; to offer information and consultation services related to copyright trade ; to act as an agent for copyright owners upon the latter ' s request, and to provide the service of selecting subjects of works to be published ; to collect and distribute the remuneration for the use of copyright as entrusted by the copyright owners and users of the published works

    組織國內外的版貿易洽談,提供版貿易信息、咨詢服務,接受利人託開展版代理業務,提供選題策劃服務,受著作人和作品使用者的託收取和轉著作使用報酬。
  19. Particularly, the first part of this text, has made the definition that is judicial power but not executive power of the procuratorial work right of our country at first, secondly has explained the management system and administration meaning of operating mechanism of procuratorial work, and has enumerated out the administration main forms of expression of procuratorial work management system and operating mechanism mainly : ( l ) procuratorate ' s administration formats ; ( 2 ) the public procurator selects the administration that lets ; ( 3 ) the financial affairs of the procuratorate come from the appropriating of the administration ; ( 4 ) the public procurator ' s complete administration of wage standard ; ( 5 ) handle a case in the complete administration of the system ; ( 6 ) committee forms procuratorial work and operation administration ; ( 7 ) the public procurator appoints and remove the administration ; ( 8 ) public procurator ' s discipline means administration ; ( 9 ) complete administration of public procurator ' s management mode ; ( 10 ) public procurator position range wide to is it take and not scarce to classify managing to suffused with ; ( 11 ) public procurator " official ' s rank " designs the administration getting on

    具體而言,本文第一個部分,首先將我國的檢察作出了是司法而非行政的界定,其次解釋了檢察管理體制和運行機制的行政化的含義,並主要列舉出了檢察管理體制和運行機制的行政化的主要表現形式: ( 1 )檢察院行政格式化; ( 2 )檢察官選任上的行政化; ( 3 )檢察院的財務來自於行政化的撥; ( 4 )檢察官的工資標準完全行政化; ( 5 )辦案體制完全行政化; ( 6 )檢察員會構成和運作行政化; ( 7 )檢察官任免行政化; ( 8 )檢察官懲戒手段行政化; ( 9 )檢察官管理模式完全行政化; ( 10 )檢察官職位范圍寬泛化和缺乏分類管理; ( 11 )檢察官「官階」設計上的行政化。
  20. Fc approved a commitment of 6. 7 billion for payment of cash compensation to hkti for the early surrender of the exclusive telecommunications licence

    會批準開立為數67億元的承擔額,用以支現金補償予香港國際電訊,以便該公司提早交還獲發的電訊專營牌照。
分享友人