往事回想 的英文怎麼說

中文拼音 [wǎngshìhuíxiǎng]
往事回想 英文
be redolent of the past
  • : 往介詞(向) toward; to
  • : 名1 (事情) matter; affair thing; business 2 (事故) trouble; accident 3 (職業;工作) job; wor...
  • : 回構詞成分。
  • : 動詞1 (思索) think; ponder 2 (推測; 認為) suppose; reckon; consider; think 3 (希望; 打算) w...
  • 往事 : history; past events; the past
  1. Without waiting for the banker s reply - he naturally consented, though he was really rather bored and inclined to think of other things - she ran off to throw a pelisse over her shoulders

    還沒等到銀行家答,就跑去拿了一件皮大衣,肩上一披。斯泰內當然會同意去的,其實,這時銀行家感到無聊,正干點別的情。
  2. His brothers had not replied at all, seeming to be indignant with him ; while his father and mother had written a rather sad letter, deploring his precipitancy in rushing into marriage, but making the best of the matter by saying that, though a dairywoman was the last daughter - in - law they could have expected, their son had arrived at an age at which he might be supposed to be the best judge

    他的兩個哥哥根本就沒有信,似乎對他很生氣而他的父母親給他了一封令人悲傷的信,埋怨他不該這樣匆匆忙忙地結婚,不過壞好處,說他們雖然從來沒有到會娶一個擠牛奶的姑娘做他們小兒子的媳婦,但是他們的兒子既然已經長大成人,相信他會做出最好的判斷。
  3. His despair at failing in a scripture examination, his borrowing money from gavrilo for his sledge - drivers, his stolen kisses with sonyaall that he looked back upon as childishness from which he was now immeasurably remote

    他因神學考試不及格而感到失望向加夫里洛借錢償還馬車夫和索尼婭偷偷地接吻,他起這一切,就像起時隔多年的久遠的兒童時代的一般。
  4. Bazdyev had been one of the most well - known freemasons and martinists even in novikovs day. for a long while after he had gone, pierre walked about the station room, neither lying down to sleep nor asking for horses. he reviewed his vicious past, and with an ecstatic sense of beginning anew, pictured to himself a blissful, irreproachably virtuous future, which seemed to him easy of attainment

    他走後過了很久,皮埃爾並沒有就寢,也沒有去要換乘的馬匹,就在驛站上的房間里踱來踱去,他自己耽於淫逸的,並且懷著革新的喜悅,象到那個他認為愜意的安樂的無瑕可剔的注重德行的未來。
  5. In effect, in trying to demonstrate that the imagination is more profound and less submissive to the intellect than saint - beuve assumed, proust elicited vital memories of his own and, finding subtle connections between them, began to amass the material for remembrance

    結果,在試圖展示象力要比聖-伯夫所假設的更加深刻且更獨立於抽象思維時,普魯斯特憶起他自己的一些重要的並且發現它們之間存在著微妙的聯系,於是開始為寫作「追憶逝水年華」搜集素材。
  6. Smiling with enjoyment, they went through their reminiscences ; not the melancholy memories of old age, but the romantic memories of youth, those impressions of the remotest past in which dreamland melts into reality. they laughed with quiet pleasure

    他們面露微笑,懷著的喜悅心情,不是憂悒的老者的顧,而是富有詩情畫意的青春的憶他們逐一那些夢景和現實融為一體的久遠的印象,不知為什麼而感到高興,不時地發出輕微的笑聲。
  7. Oh, master, when i poured my heart out to you in this letter, scenes from my past flashed across my mind one after another

    師父啊!在寫這封信時,歷歷至眼前,對您的感激及念之情有如泉涌。
  8. I met randy in the spring of 2004, and when i look back it ' s sort of hard to imagine it ' s only been three years given the depth of our friendship

    我在2004年的春天遇見蘭迪,,很難象在短短三年之間,我們能有如此深厚的友誼。
  9. Even the rocks, which seem to be dumb and dead as they swelter in the sun along the silent shore, thrill with memories of stirring events connected with the lives of my people, and the very dust upon which you now stand responds more lovingly to their footsteps than to yours, because it is rich with the blood of our ancestors and our bare feet are conscious of the sympathetic touch

    巖石貌似麻木、毫無生氣,但卻在那陽光普照的靜悄悄的海岸邊淌著汗水,顫栗著起那些與我的人民聯系在一起的動人;那片就在你們腳底下的沙土響應他們腳步比起響應你們腳步來,要帶著更多的愛與情,因?它包含著我們祖先的鮮血,而我們赤裸的雙足能感覺到它滿懷同情的愛撫。
  10. A magnificent specimen of manhood he was truly, augmented obviously by gifts of a high order as compared with the other military supernumerary, that is who was just the usual everyday farewell, my gallant captain kind of an individual in the light dragoons, the 18th hussars to be accurate, and inflammable doubtless the fallen leader, that is, not the other in his own peculiar way which she of course, woman, quickly perceived as highly likely to carve his way to fame, which he almost bid fair to do till the priests and ministers of the gospel as a whole, his erstwhile staunch adherents and his beloved evicted tenants for whom he had done yeoman service in the rural parts of the country by taking up the cudgels on their behalf in a way that exceeded their most sanguine expectations, very effectually cooked his matrimonial goose, thereby heaping coals of fire on his head, much in the same way as the fabled ass s kick

    與另外那個預備役陸軍軍官即輕騎兵,說得確切些,第十八騎兵隊的一員是「再見吧,我豪俠的上尉」 219那樣一種極其平庸的類型相形之下,他確實是位男子大丈夫中的傑出楷模,加以稟賦極高,更是相得益彰。毫無疑問,他這里指的是已垮臺的領袖,而不是另外那個人有著獨特的火暴性子,而她作為一個女人,當然一眼就看得出,並認為惟其如此,他才名揚天下。正當大功即將告成之際,全體司鐸牧師220 ,昔那些堅定可靠的擁護者,以及他所愛護過的被剝奪了土地的佃戶們他曾在本國鄉村以超過其任何樂觀期望的勁頭替這些佃戶辯護,勇直前為之效勞,而這些人卻為了婚姻問題一舉把他搞垮,猶如把炭火堆在他的頭上,簡直就像寓言中那頭被踢上一腳的驢221而今顧一下,追情的整個經過,一切都恍如一場夢。
  11. Thinking about it, although winching was a little scary, it saved both time and energy when compared to hill - climbing

    起來,這樣空降,比以爬山選址,雖然驚險,卻省時省力。
  12. He would miss many things and many people. he would miss celia

    念許許多多、許許多多朋友,也會念他的西歷莉亞。
  13. Her burden oppressed her, oppressed her more than ever that night, because anatoles presence had carried her vividly back to another time when it was not so, and she had been light and gay

    現在比任何時候更加礙,阿納托利在她面前,使她更為生動地日的韶光,當時她身未懷胎,覺得什麼都輕松愉快。
  14. Such a tempest of feelings, thoughts, and reminiscences suddenly arose in his soul, that, far from going to sleep, he could not even sit still in one place, and was forced to leap up from the couch and pace with rapid steps about the room

    那種思感情和對憶忽然在他心中涌現出來,以致於他非但不能入睡,而且不能坐在原地不動,他不得不從長沙發上一躍而起,邁著疾速的步子在房裡踱來踱去。
  15. A bag of rice with seemingly little significance has brought master s boundless blessings to my whole family. someone in my family once made a very small offering of it to master, and she has given us tens of thousands of times more in return

    一包微不足道的米,讓我們全家受到師父無邊的福蔭德澤只因徒兒的一點點奉獻心,師父卻報我們千萬倍,每每起這些,內心總是感動不已!
  16. And all at once, at that thought of death, a whole chain of memories, the most remote and closest to his heart, rose up in his imagination. he recalled his last farewell to his father and his wife ; he recalled the early days of his love for her, thought of her approaching motherhood ; and he felt sorry for her and for himself, and in a nervously overwrought and softened mood he went out of the cottage at which he and nesvitsky were putting up, and began to walk to and fro before it

    到死亡,他腦海中忽然浮現出一系列的憶:久遠的憶,內心隱秘的憶他憶他和父親妻子最後的告別,他憶他和她初戀的時光,憶起她的妊娠,他很憐憫她和他自己,他於是處于神經有幾分過敏和激動不安的狀態中,從他和涅斯維茨基暫時居住的木房中走出來,在屋子前面踱來踱去。
  17. He heard that the rostovs were in kostroma, and the thought of natasha rarely came to his mind, and when it did occur to him it was as a pleasant memory of time long past

    他聽說羅斯托夫一家在科斯特羅馬,然而他卻很少到娜塔莎。如果說他曾到過她,那也只是對一件久遠的愉快憶罷了。
  18. He plunged his face in a basin of water, and puffed and blew as he rubbed his neck and ears with his hands, while carrie gazed upon him with mingled thoughts of recollection and present judgment

    他把頭浸到一臉盆水裡,一邊用手擦著脖子和耳朵,一邊噴著氣清鼻子。嘉莉在一旁看著他,心裏思緒萬千,一會兒憶著,一會兒又起她現在對他的看法。
  19. I don ' t want to get into a discussion with arnold because he ' ll want to rake over the ashes of my past mistakes

    我不和阿諾德討論,因為他使我起我過去犯錯誤不愉快的
  20. Nana, under the exciting influence of various recollections, was just opening her mouth with a view to a further examination when she felt it would be awkward to utter muffat s name

    憶使娜娜興奮起來,她張口還問他問題,但她感到說出繆法的名字,難于啟。
分享友人