恭恭敬敬 的英文怎麼說

中文拼音 [gōnggōngjìngjìng]
恭恭敬敬 英文
most respectfully; in an attitude of respect
  • : Ⅰ形容詞(恭敬) polite; respectful; reverent Ⅱ名詞(姓氏) a surname
  • : Ⅰ動詞1. (尊敬) respect; esteem 2. (有禮貌地送上) offer politely Ⅱ副詞(恭敬) respectfully Ⅲ名詞(姓氏) a surname
  1. The pleased dante made humble answer.

    高興的但丁恭恭敬敬地作了回答。
  2. When crass beheld this being, he touched his cap respectfully.

    克拉斯一看到這個人,就恭恭敬敬地行了一個禮。
  3. And sir daniel and the baron, after an elaborate salutation, separated and turned homeward, each with his own following of men and lights.

    但尼爾爵士和男爵互相恭恭敬敬地行了一個禮后,帶著自己的侍從和火把,各往回家的路上走了。
  4. From less to more, i worked him up to considerable irritation ; then, after he had retired, in dudgeon, quite to the other end of the room, i got up, and saying, i wish you good - night, sir, in my natural and wonted respectful manner, i slipped out by the side - door and got away

    我得寸進尺,惹得他很惱火,隨后趁他怒悻悻地退到屋子另一頭的時候,站起來象往常那樣自自然然恭恭敬敬地說了聲「祝你晚安,先生, 」便溜出邊門走掉了。
  5. At the leve the emperor francis only looked intently into prince andreys face, and nodded his long head to him as he stood in the place assigned him among the austrian officers

    重溫著往日的印象,首先想到今日要朝拜弗朗茨皇帝,想起軍政大臣恭恭敬敬的侍從武官比利賓和昨日夜晚的閑談。
  6. A man don t see all this here a goin on dreadful round him, in the way of subjects without heads, dear me, plentiful enough fur to bring the price down to porterage and hardly that, without havin his serious thoughts of things

    「我要恭恭敬敬向你建議的就是這個,羅瑞先生。這周圍的事嚇死人了,天吶,多少人丟了腦袋,多得連幫人下力都跌了價,還有許多別的。
  7. Georges listened and looked at these ladies, feeling dizzy and excited by the coarse recital thus crudely whispered in his ear, while behind his chair the waiters kept repeating in respectful tones : " pullets a la marechale ; fillets of sole with ravigote sauce.

    喬治一邊聽著,一邊瞧著這些女人,這些直接了當赤裸裸的介紹灌到他的耳朵里,不禁使他驚訝興奮交集這時,在他的背後,侍者們用恭恭敬敬的口氣連連說道:
  8. One of the boys had said: "here comes reverend grimes, " and nodded, in brief, respectful silence.

    一個男孩子說了聲:「格蘭姆斯牧師來了,」跟著點了點頭,恭恭敬敬地沉默大片刻。
  9. Whenever he speaks with a lady, he would stand erect, cap in hand

    每當他與女士交談時,他總是恭恭敬敬地站著。
  10. Dimmock bowed him out.

    迪莫克恭恭敬敬地送他出去。
  11. There was finally a waiting pause, an expectant dumbness, and then aunt polly entered, followed by sid and mary, and they by the harper family, all in deep black, and the whole congregation, the old minister as well, rose reverently and stood until the mourners were seated in the front pew

    后來教堂里鴉雀無聲,大家靜心等候了一陣才見波莉姨媽走了進來,後面跟著希德和瑪麗過了一會哈帕一家也進來了,他們都穿著深黑色的衣服。這時全場起立,連年邁的牧師也不例外。大家都恭恭敬敬地站著一直等到剛進來的那些人在前排就座后這才坐下來。
  12. Ivar bowed humbly.

    埃法爾恭恭敬敬地鞠了一躬。
  13. She would not have complained nor rebelled, but would have humbly accepted the decree.

    她不會反對或埋怨,而只會恭恭敬敬地接受這樣的宣判。
  14. I put the book reverently back in its place.

    恭恭敬敬地把這本書放回原處。
  15. In the self - abandonment of her awakening she had no secrets from zoe, and the latter, inured to such confidences, received them with respeciful sympathy

    佐愛對這些知心話也聽慣了,聽時總是恭恭敬敬,對她還帶著幾分同情。
  16. Old pastrini, our former acquaintance, received the traveller at the door, hat in hand

    我們的老相識派里尼老闆恭恭敬敬地在門口迎接那位旅客。
  17. Her white ball - dress adorned with ivy and moss rustled lightly ; her white shoulders, glossy hair, and diamonds glittered, as she passed between the men who moved apart to make way for her. not looking directly at any one, but smiling at every one, as it were courteously allowing to all the right to admire the beauty of her figure, her full shoulders, her bosom and back, which were extremely exposed in the mode of the day, she moved up to anna pavlovna, seeming to bring with her the brilliance of the ballroom

    她從閃到兩邊去讓路的男人中間走過時,她那點綴著藤蔓和蘚苔圖案的參加舞會穿的潔白的衣裳發出刷刷的響聲,雪白的肩膀發亮的頭發和鉆石都熠熠生輝,她一直往前走去,向安娜帕夫洛夫娜身邊走去,兩眼不看任何人,但對人人微露笑容,宛如她把欣賞她的身段豐滿的肩頭裝束時髦的完全袒露的胸脯和脊背之美的權利恭恭敬敬地賜予每個人,宛如她給舞蹈晚會增添了光彩。
  18. In his library he had been always sure of leisure and tranquillity ; and though prepared, as he told elizabeth, to meet with folly and conceit in every other room in the house, he was used to be free from them there ; his civility, therefore, was most prompt in inviting mr. collins to join his daughters in their walk ; and mr. collins, being in fact much better fitted for a walker than a reader, was extremely well pleased to close his large book, and go

    他平常待在書房裡就是為了要圖個悠閑清凈。他曾經跟伊麗莎白說過,他願意在任何一間房間里,接見愚蠢和自高自大的傢伙,書房裡可就不能讓那些人插足了。因此他立刻恭恭敬敬地請柯林斯先生伴著他女兒們一塊兒去走走,而柯林斯先生本來也只配做一個步行家,不配做一個讀書人,於是非常高興地合上書本走了。
  19. Particularly vivid, humiliating, and shameful was the memory of how one day soon after his marriage he had come in his silk dressing - gown out of his bedroom into his study at twelve oclock in the day, and in his study had found his head steward, who had bowed deferentially, and looking at pierres face and his dressing - gown, had faintly smiled, as though to express by that smile his respectful sympathy with his patrons happiness

    尤其使他感到沉痛委屈和可恥的是,他回想起在婚後不久,有一次,上午十一點多鐘,他穿著一身絲綢的長罩衫,從臥室走進書齋,他在書齋里碰見總管家,總管家恭恭敬敬地鞠躬行禮,他向皮埃爾面孔他的長罩衫瞥了一眼,微微一笑,彷彿在這微笑中表示他對主人的幸福深為贊美。
  20. No, i will not, sir, returned mr. cruncher, as if nothing were further from his thoughts or practice - which i don t say it is - wot i would humbly offer to you, sir, would be this. upon that there stool, at that there bar, sets that there boy of mine, brought up and growed up to be a man, wot will errand you, message you, general - light - job you, till your heels is where your head is, if such should be your wishes

    「不,我不,先生, 」克朗徹先生回答,彷彿沒有比那話跟他的思想行動更遠的了, 「我決不支吾其辭,我要恭恭敬敬向你提個建議,先生,如果你願意,海那邊那法學會板凳上坐著我的兒子,以後他長大成人,就給您老跑腿送信,給您老辦雜事,直辦到您老歸天,只要您老願意要他。
分享友人