恭恭敬敬行禮 的英文怎麼說

中文拼音 [gōnggōngjìngjìngháng]
恭恭敬敬行禮 英文
make profound reverence
  • : Ⅰ形容詞(恭敬) polite; respectful; reverent Ⅱ名詞(姓氏) a surname
  • : Ⅰ動詞1. (尊敬) respect; esteem 2. (有禮貌地送上) offer politely Ⅱ副詞(恭敬) respectfully Ⅲ名詞(姓氏) a surname
  • : 行Ⅰ名詞1 (行列) line; row 2 (排行) seniority among brothers and sisters:你行幾? 我行三。where...
  • : 1 (儀式) ceremonial observances in general; ceremony; rite 2 (表示尊敬的言語或動作) courtesy;...
  • 恭恭敬敬 : most respectfully; in an attitude of respect
  • 行禮 : salute; give [make] a salute
  1. When crass beheld this being, he touched his cap respectfully.

    克拉斯一看到這個人,就了一個
  2. And sir daniel and the baron, after an elaborate salutation, separated and turned homeward, each with his own following of men and lights.

    但尼爾爵士和男爵互相了一個后,帶著自己的侍從和火把,各往回家的路上走了。
  3. A man ' s ideal woman is the one he pass with a worshipful bow when he ' s on his way to call on the other woman

    男人心目中理想的女人,是當他在往訪其他女性的半?上遇見她的時候、惟地給她的女人。
  4. A man ' s ideal woman is the one he passes with a worshipful bow ? when he ' s on his way to call on the other woman

    男人心目中理想的女人,是當他在往訪其他女性的半路上遇見她的時候、惟地給她的女人。
  5. Although randow constantly and obsequiously took off his hat they passed him by with such a frigid and killing indifference.

    雖然羅登必地脫了帽子,她們冷冰冰地不瞅不睬,真叫人難堪。
  6. She nodded to the dressmaker, who knew her, and was curtseying respectfully, and seated herself in a low chair beside the looking - glass, draping the folds of her velvet gown picturesquely about her

    她向她熟悉的畢地向她屈膝的女時裝師點點頭,然後在鏡子旁邊的安樂椅上坐下來,姿態優美地展開她那件天鵝絨連衣裙的褶子。
  7. Particularly vivid, humiliating, and shameful was the memory of how one day soon after his marriage he had come in his silk dressing - gown out of his bedroom into his study at twelve oclock in the day, and in his study had found his head steward, who had bowed deferentially, and looking at pierres face and his dressing - gown, had faintly smiled, as though to express by that smile his respectful sympathy with his patrons happiness

    尤其使他感到沉痛委屈和可恥的是,他回想起在婚後不久,有一次,上午十一點多鐘,他穿著一身絲綢的長罩衫,從臥室走進書齋,他在書齋里碰見總管家,總管家地鞠躬,他向皮埃爾面孔他的長罩衫瞥了一眼,微微一笑,彷彿在這微笑中表示他對主人的幸福深為贊美。
  8. Permit me to introduce you to my daughter, said the countess, reddening. i have the pleasure of her acquaintance already, if the countess remembers me, said prince andrey, with a low and courteous bow, which seemed a direct contradiction to madame peronskys remarks about his rudeness. he went up to natasha, and raised his hand to put it round her waist before he had fully uttered the invitation to dance

    「既然伯爵夫人還記得我,把您女兒介紹給我認識,我覺得榮幸, 」安德烈公爵說完這句話,畢地走到娜塔莎跟前,深深地鞠躬,這一鞠躬與佩斯卡婭說他為粗野的評語截然不同,當他還沒有把邀請她跳舞的話說完,他便抬起一隻手摟抱她的腰身,他請她跳一輪華爾茲舞。
  9. I came forward. berg stood up and mimicked how he had come forward with his hand to the beak of his cap

    我來報到了,貝格欠起身子,惟妙惟肖地舉手。是的,難以表現出更加和得意的樣子了。
  10. With hospitable dignity and cordiality in her eyes and in every gesture, she looked round at the guests, and with a genial smile bowed to them respectfully

    她的目光和每個步態都流露著誘人的魅力,彬彬有和殷勤好客的熱情,她環視客人,含著溫和的微笑,畢地向他們鞠躬
  11. The infantry general walked up to his horse with his quivering strut, and mounting it and drawing himself up very erect and tall, he rode up to the pavlograd colonel. the two officers met with affable bows and concealed fury in their hearts

    步兵上校邁著顫抖的腳步走到馬前面,翻身上馬,騎在馬上時身材顯得端正而高大,他走到保羅格勒兵團團長跟前,兩個團長相會了,他們地點頭,可是心中隱藏著仇恨。
分享友人