悶笑 的英文怎麼說

中文拼音 [mēnxiào]
悶笑 英文
nicker
  • : 悶形容詞1. (心情不舒暢; 心煩) depressed; vexed; sad and silent 2. (密閉;不透氣)sealed; airtight; tightly closed
  • : 動詞1. (露出愉快的表情, 發出歡喜的聲音) smile; laugh 2. (譏笑) ridicule; laugh at; deride
  1. She poked fun at alec because he was shy and stodgy.

    她開亞歷克的玩,因為他羞怯,同時還有些沉
  2. His jokes provided some comic relief in what was really a dull speech.

    他說的話給極沉的講話增加幾分輕松氣氛。
  3. His jokes provided some comic relief in what was really a dull speech

    他說的話給極沉的講話增加幾分輕松氣氛
  4. She laughed now and again at his jokes and games with her little sisters, but relapsed quickly into a dejection.

    看到他和她的小妹妹說玩樂,她有時也會露出容,但過不一會,又恢復了不樂的神情。
  5. But snickering sceptics saw people grabbing usa today more than its closest broadsheet rivals, the very grey wall street journal and “ the gray lady ” otherwise known as the new york times ? both rich and dense in reporting

    但是當初竊的懷疑論者看到人們搶奪《今日美國》而不是和它實力最接近的競爭對手,即沉的《華爾街日報》和「灰色女士」 《紐約時報》 ? ?這兩份報紙在報道時內容豐富、周到詳盡。
  6. When we are advanced in years, there is not a more pleasing entertainment, that to recollect in a gloomy moment the many we have parted with, that have been dear and agreeable to us, and to cast a melancholy thought or two after those, with whom, perhaps, we have indulged ourselves in whole nights of mirth and jollity

    當我們年老的時候,有一種無比愉悅的享樂.那就是在感覺憂的一刻,重溫昔日的摯友,他們曾與我們親密無間,回想起漫漫長夜一度一起沉浸在歡聲語中的人,更是讓我們的心裏湧起無限的憂思
  7. His mouth corners curved in his highly individual, cold, almost mirthless smile.

    他嘴角一抿,露出極為獨特的,幾乎是不樂的淡
  8. Ju pao who outwardly looks a little " oldish ", actually is a grade 6 boy every time going out of the country to perform, whenever jay meets a girl who ' s not bad, always gives the task to the ambassador to go out and get the number

    外表看來有點老氣的巨炮,其實是6年級的男生每次出國演出,周杰倫只要遇到不錯的女孩子,總是擔任大使出面去要電話,巨炮說:因為我個性比較外放,傑倫比較騷,所以都是由我出面去幫他要電話,但是要回來,他又不敢打,都變成廢紙一張。
  9. They had many interesting talks together, after that, as the dreary days went on.

    打那以後,他們經常在一起談,以排遣苦的時光。
  10. The black avenger stood still with folded arms, " looking his last " upon the scene of his former joys and his later sufferings, and wishing " she " could see him now, abroad on the wild sea, facing peril and death with dauntless heart, going to his doom with a grim smile on his lips

    黑衣俠盜交叉著雙臂,站在木筏上一動不動。他在「最後再看一眼」 ,那給了他歡樂又帶來苦的地方,並希望「她」此刻能看見他在白浪滔天的大海上,直面險惡和死亡,毫無懼色,一臉冷,從容赴死。
  11. He wondered how far into her face the smile went.

    他納,她臉上的微怎麼會那樣深沉。
  12. When we first saw the cheerful looks and innocent smiles on the faces of these youngsters, we wondered what crime they could have committed at such a young age

    看到他們純真無邪的容,令人十分納,這樣的年會犯什麼罪,后來慢慢了解他們的狀況和犯罪原因,大部分是好奇吃安非他命,少部分是毆打及偷竊。
  13. She smiled, but made no answer. he repeated the question, with some surprise at her silence

    伊麗莎白沒有回答他,只是。他見她聲不響,覺得有點兒奇怪,便又問了她一次。
  14. For 30 years, singapore has been widely seen by both foreigners and locals to be a country where the climate for opinion is sterile, and a society peopled by a pliant population

    咖啡店的談以為,社會沉默,是長期強勢政治風格所並發的副作用。 30年來,國外或民間,新加坡被普遍定位為言論空氣沉服從意識強烈的社會。
  15. Her smile is a breath of fresh air in this gloomy office.

    她的微給沉的辦公室帶來生氣。
  16. Don ' t go for looks, they can deceive. don ' t go for wealth, even that fades away. to for someone who makes you smile, because it takes only a smile to make a dark day seen bright. find the one that makes your heart smile

    不要以貌取人,花容月貌也許會欺騙你那追尋幸福的雙眸;不要追逐錢財,錢財會消蝕枯竭;去尋找那個人吧,她會讓你口常開,她的一個微就可以使我們郁的日子云開霧散,風和日麗;去追尋那個令你心靈愉悅的人吧。
  17. She nodded. " pretty dismal, isn ' t it ? " she said with a light laugh

    她點點頭。 「很讓人郁,對不對? 」她輕聲著說。
  18. Dig in. and no making fun of my cooking

    頭吃吧,不許取我的廚藝
  19. You needn t laugh ; for i ve just crammed kenneth, head downmost, in the blackhorse marsh ; and two is the same as one - and i want to kill some of you : i shall have no rest till i do

    你不用,因為我剛剛把肯尼茲頭朝下到黑馬沼地里,兩個一個都一樣我要殺掉你們幾個,我不殺就不安心! 」
  20. Madame de morcerf had lived there since leaving her house ; the continual silence of the spot oppressed her ; still, seeing that albert continually watched her countenance to judge the state of her feelings, she constrained herself to assume a monotonous smile of the lips alone, which, contrasted with the sweet and beaming expression that usually shone from her eyes, seemed like " moonlight on a statue, " - yielding light without warmth

    馬爾塞夫夫人自從離開宅邸后,就住在這兒,周圍的寂靜使她感到郁,可是,看到阿爾貝注意著她的臉色想了解她的情緒,她勉強在自己的嘴唇上露出一種單調的微,這種微沒有一絲暖意,與她以前眼睛里光彩四射的樣子截然不同。好象是沒有溫暖的亮光。
分享友人