愚笨者 的英文怎麼說

中文拼音 [bènzhě]
愚笨者 英文
abderite
  • : Ⅰ形容詞(愚笨; 傻) foolish; stupid:大智若愚。 a man of great wisdom often appears slow witted [s...
  • : 形容詞1 (能力差; 不聰明) stupid; dull; foolish 2 (不靈巧; 不靈活) clumsy; awkward 3 (費力氣...
  • : Ⅰ助詞1 (用在形容詞或動詞後面 或帶有形容詞或動詞的詞組後面 表示有此屬性或做此動作的人或事物) 2 ...
  • 愚笨 : foolish; stupid; clumsy
  1. Having the characteristics of a lout ; awkward, stupid, and boorish

    粗鄙的鄉下人具有粗鄙特點的,拙的,蠢的,鄉下人的
  2. Is the notion of an " exit strategy " before one intervenes, sound strategy or fatuous nonsense invented to gull skeptics

    在干預之前, 「撤退政策」的觀念是合理的策略,還是欺騙懷疑論廢話?
  3. Les gens du commun ne trouvent pas de difference entre les hommes. the typical and unvarying hodge ceased to exist. he had been disintegrated into a number of varied fellow - creatures - beings of many minds, beings infinite in difference ; some happy, many serene, a few depressed, one here and there bright even to genius, some stupid, others wanton, others austere ; some mutely miltonic, some potentially cromwellian ; into men who had private views of each other, as he had of his friends ; who could applaud or condemn each other, amuse or sadden themselves by the contemplation of each other s foibles or vices ; men every one of whom walked in his own individual way the road to dusty death

    他已經分化了,融進了大量的各色各樣的人中間去了成了一群思想豐富的人,一群差別無窮的人有些人快樂,多數人沉靜,還有幾個人心情憂郁,其間也有聰明程度達到天才的人,也有一些人,有些人粗俗,有些人質樸有些人是沉默無聲的彌爾頓式的人物,有些人則是鋒芒畢露的克倫威爾式的人物他們就像他認識自己的朋友一樣,相互之間都有著自己的看法他們也會相互贊揚,或相互指責,或因為想到各自的弱點或缺點而感到好笑和難過他們都按照各自的方式在通往塵土的死亡道路上走著。
  4. The conception of two people living together for twenty - five years without having a cross word suggests a lack of spirit only to be admired in sheep

    兩個人在一起生活了二十五年卻沒有過一次爭執,意味著彼此間全無熱情,只有愚笨者才會稱羨。
  5. But the mensans don ' t help their 1 ) cause when they call non - members " densans " - as in dense, dumb. pride like that makes mensa an easy 2 ) target for critics

    可是,曼沙人稱呼非會員為人? ?? ?這樣做對他們的目標毫無幫助。這種驕氣使得曼沙成為批評容易攻擊的靶子。
  6. On his face was left the stupid smilehypocritical, and not disguising its hypocrisyof a man who receives many petitioners, one after another

    地臉上現出虛偽並不掩飾虛偽的微笑,就像某人接見一大批一大批請願時面露微笑似的。
  7. He experienced now in telling it all to natasha that rare happiness given to men by women when they listen to themnot by clever women, who, as they listen, are either trying to remember what they are told to enrich their intellect and on occasion to repeat it, or to adapt what is told them to their own ideas and to bring out in haste the clever comments elaborated in their little mental factory. this rare happiness is given only by those real women, gifted with a faculty for picking out and assimilating all that is best in what a man shows them

    現在,當他把這一切講給娜塔莎聽的時候,他感受到女人在聽男人講話時給人一種少有的愉快,的女人在聽別人講話時,做出好像是全講貫注在傾聽的樣子,或乾脆把人家對她所講的都死死記住,用這些來充填自己的頭腦,一遇有機會就學舌一番,或把人家對自己講過的話和在她們那知識貧乏的頭腦里想出來的自以為聰明的言辭,趕快告訴別人而現在這種快樂,卻是一位真正的女人所給予的,這種女人善於選擇和吸收那種只有男人身上才具有的一切最美好的東西。
  8. Education : that which discloses to the wise and disguises from the foolish their lack of understanding

    教育:對聰明要公開,而對愚笨者要隱瞞,他們對事的缺乏了解
分享友人